| CODICE D'ONORE | CODE OF HONOUR |
| Paolo Maccari | trans. Brian Cole & Erminia Passannanti |
|
Passo dopo passo mentre il cielo fa crepuscolo e la colonna di cenere rende adunca la sigaretta e più opaca la sua brace; passo, mettiamo, dopo passo giungere, quando già i muri sono bagnati da ombre gelatinose e il volo dei piccioni é uno sventolio di stracci neri a poco vento, giungere, dico, dirimpetto al tuo nemico astenendoti dal pronunciare parole significative, asciutto asciutto comunicargli un luogo e una data quindi tornare a casa pettinarsi e, in qualche modo originale, cessare di respirare. Non è esattamente così, tra luci flebili e incerte, che combatte l'eroe più valoroso? |
Step after step while the sky moves to dusk and the column of ash makes the cigarette look bent and its glowing tip less bright; let us put one step after another to come, when the walls already are bathed in gelatinous shade and the flight of pigeons is a constant fluttering of black rags in the slight breeze, to come, I say, face to face with your enemy and to refrain from speaking meaningful words, drily, drily to tell him a place and a date and then to return home to comb one’s hair and, in some original way, to cease breathing. Is it not exactly like this, among feeble and flickering lights, that the most courageous hero has to fight? |
Copyright © Piero Manni s.r.l. 2000; Trans. copyright © Brian Cole & Erminia Passannanti 2005