| Questo è il nido di sangue per un'anima; | This is the blood nest for a soul,
| qui s'intessono i nervi, qui le ossa | here the nerves are woven, here the bones
| si architettano e drizzano; è l'arcana | envisaged and drawn out; mysterious
| foresta dove germina l'inizio. | forest where the germ of life begins.
|
|
|
|
|
|
|
| Questo sarà figura d'uomo, ed ora | This will be the figure of a man, now
| è oscuro ramo d'oscura radice, | mysterious branch of a mysterious root,
| alla zolla connesso come i morti, | under the earth still like the dead,
| ma violenta suggendo in sé la vita. | but sucking violently life into itself.
|
|
|
|
|
|
|
| Questo è il rubino nella notte, il fuoco | This is the ruby in the night, the fire
| che cova nel segreto, ma sicuro | smouldering secretly, but certain
| eromperà nel destinato attimo. | of breaking forth at the destined time.
| E questi sono frantumi d'immagini | And these are the fragments of images
| com'è scheggiata e franta la mia vita | the way my life is crushed and fragmented
| che in te trapassa. | as it flows into you.
|
| | ma venga ormai lo Spirito ed albeggi | but now let the Spirit come and bring you light
| per te sulla distesa delle acque! | over the breaking forth of the waters!
| | | | | | | | | | | | | | | |