| odori e di,vernici, di mordenti: cosí | and of oil paint, of corrosives: so
| per gallerie e per musei guidai | through galleries and museums I made
| me ragazzo tremando. | my way, a trembling boy.
| Incatenato in quei silenzi | Chained into those silences
| imparai le spaventevoli | I learned the atrocious
| stragi dei sensi, godei | massacres of the senses, enjoyed
| degli angeli vinti le strida. Volgevano | the cries of defeated angels. The blessed
| le viscere degli uteri giganti | golden goddesses revolved
| le dèe d'oro beate, le Niòbidi | the viscera of giant wombs, the children of Niobe
| immolate nei marmi | immolated in marble
| infelice adorai. | unhappily I adored.
| Sui tetti isteriliti | Over desiccated roofs
| i fumi delle tane | azure February tore
| il febbraio celeste lacerava. | fumes from the lairs.
| Fischi di spregio, pazzi urlíi udivo | Hisses of scorn, mad howls I heard
| di vite irraggiungibili da via | of inaccessible lives in
| Ghibellina, via della Mattonaia. | Via Ghibellina, Via della Mattonaia.
| La sera mordeva | The evening bit
| le gote, la bocca e bruciando balzavo. | my cheeks, my mouth, and burning I twitched.
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |