| FORSE CON UNA DONNA | MAYBE WITH A WOMAN |
| Annamaría Ferramosca | trans. Anamaría Crowe Serrano |
Lasciarla far luce con le sue lanterne, vigile sulle alte mura trasparenti lasciarla apparire e sparire come lei vuole dosare i richiami perché possa appartarsi in qualche sua giungla di luna Forse con una donna disperata di te, del tuo mondo non serve dividere corone meglio farsi esuli insieme navigare con lei navicella lunare approdare su placide ginecosfere dove lei è dispensiera di pane e parole Forse con una donna sentire più spesso stupore che istupidimento, soprattutto quando dalle macerie risorgono lentamente i villaggi illimpiditi dal pianto e lei ricomincia a parlare alle rose Forse con una donna ridere insieme della tua enfasi e imperfezione lei complice custode di pienezza e inquietudine del riso e del pathos che non debordi nel suo patimento Ti immerge nella morbida offerta to colmo di lei le correnti inverti al tuo mare, dissenti dal banditore che eri (ora più aperte sul mondo le porte) | Let her shine a light with her lanterns, watch over the high transparent walls let her appear and disappear as she wishes negotiate the demands so she can slip away into one of her lunar jungles Maybe sharing a crown with a woman troubled by you, by your world is useless best become exiles together sail her like a little moon boat berth in placid gynaecospheres where she dispenses bread and words Mavbe with a woman you could more often feel wonder instead of being stunned, especially when the debris slowly reemerges as towns cleansed by the wailing and she starts talking to the roses again Maybe with a woman you could laugh together about your bravado and imperfection she, your accomplice, custodian of satisfaction and unease of the laughter and pathos you won't spill on her suffering She immerses you in her tender offer you, overflowing with her, change the course of the currents in your sea, giving up the town crier that you were (the doors to the world more open now) |
Copyright © Annamaría Ferramosca 2009; trans. copyright © Anamaría Crowe Serrano 2009