| SE VEDI AMORE, ASSAI TI PRIEGO, DANTE ... |
HE MISTRUSTS THE LOVE OF LAPO GIANNI |
| Guido Cavalcanti | tr. Dante Gabriel Rossetti |
|
Se vedi Amore, assai ti priego, Dante, in parte là 've Lapo sia presente, che non ti gravi di por sì la mente che mi riscrivi s'elli 'l chiama amante e se la donna li sembla avenante, ch'e' si le mostra vinto fortemente: ché molte fiate così fatta gente suol per gravezza d'amor far sembiante. Tu sai che ne la corte là 'v'e regna e'non vi può servir om che sia vile a donna che là entro sia renduta: se la sofrenza lo servente aiuta, può di leggier cognoscer nostro sire, lo quale porta di merzede insegna. |
I pray thee, Dante, shouldst thou meet with Love In any place where Lapo then may be, That there thou fail not to mark heedfully If Love with lover's name that man approve; If to our Masters will his lady move Aright, and if himself show fealty: For ofttimes, by ill custom, ye may see This sort profess the semblance of true love. Thou knowst that in the court where Love holds sway A law subsists, that no man who is vile Can service yield to a lost woman there. If suffering aught avail the sufferer, Thou straightway shalt discern our lofty style Which needs the badge of honour must display. |