| GIARDINO AUTUNNALE (Firenze) | AUTUMN GARDEN (Florence) |
| Dino Campana | tr. John Frederick Nims |
|
Al giardino spettrale al lauro muto De le verdi ghirlande A la terra autunnale Un ultimo saluto! A l'aride pendici Aspre arrossate nell'estremo sole Confusa di rumori Rauchi grida la lontana vita: Grida al morente sole Che insanguina le aiole. S'intende una fanfara Che straziante sale: il fiume spare Ne le arene dorate: nel silenzio Stanno le bianche statue a capo i ponti Volte: e le cose già non sono più. E dal fondo silenzio come un coro Tenero e grandioso Sorge ed anela in alto al mio balcone: E in aroma d'alloro, In aroma d'alloro acre languente, Tra le statue immortali nel tramonto Ella m'appar, presente. |
To the ghostly garden to the laurel mute Green garlands shorn To the autumnal country Now a last salute! Up the parched falling lawns Harsh scarlet in the sun's last rays Struggles a torn Deep-throated roar - life crying far away: It cries to the dying sun that sheds Dark blood on the flower-beds. A brass band saws The air: the river's gone Between its golden sands: in a great calm The dazzling statues that the bridgehead bore Are turned away: there's nothing any more. Out of profound silence, something like A chorus soft and grand, Longing, soars to the terrace where I stand: And in redolence of laurel, Of laurel languorous, laurel piercing, where Those statues in the sunset loom immortal, She appears, present there. |
Trans. Copyright © Mrs. Bonnie Nims 1971 - publ. Rutgers University Press