| ANIMA IMMORTALE | THE SOUL |
| Tommaso Campanella | trans. John Addington Symonds |
Di cervel dentro un pugno io sto, e divoro tanto, che quanti libri tiene il mondo non saziâr l'appetito mio profondo: quanto ho mangiato! e del digiun pur moro. D'un gran mondo Aristarco, e Metrodoro di più cibommi, e più di fame abbondo; disiando e sentendo, giro in tondo; e quanto intendo più, tanto più ignoro. Dunque immagin sono io del Padre immenso, che gli enti, come il mar li pesci, cinge, e sol è oggetto dell'amante senso; cui il sillogismo è stral, che al segno attinge; l'autorità è man d'altri; donde penso sol certo e lieto chi s'illuia e incinge. | A handful of brain holds me: I consume So much that all the books the world contains, Cannot allay my furious famine-pains: - What feasts were mine! Yet hunger is my doom. With one world Aristarchus fed my greed; This finished, others Metrodorus gave; Yet, stirred by restless yearning, still I crave : The more I know, the more to learn I need. Thus I'm an image of that Sire in whom All beings are, like fishes in the sea; That one true object of the loving mind. Reasoning may reach Him, like a shaft shot home; The Church may guide; but only blest is he Who loses self in God, God's self to find. |