| JÄGERS ABENDLIED | THE HUNTER'S EVEN-SONG |
| Johann Wolfgang von Goethe | trans. E.A.Bowring |
Im Felde schleich' ich still und wild, Gespannt mein Feuerrohr, Da schwebt so licht dein lieblich Bild, Dein süsses Bild mir vor. Du wandelst jetzt wohl still und mild Duch Feld und liebes Tal, Und ach! mein schnell verrauchend Bild, Stellt sich dir's nicht einmal? Des Menschen, der die Welt durchstreift Voll Unmut und Verdruss, Nach Osten und nach Westen schweift, Weil er dich lassen muss. Mir ist es, denk' ich nur an dich, Als in den Mond zu sehn; Ein stiller Friede kommt auf mich; Weiss nicht, wie mir geschehn. | The plain with still and wand'ring feet, And gun full-charged, I tread, And hov'ring see thine image sweet, Thine image dear, o'er head. In gentle silence thou dost fare Through field and valley dear; But doth my fleeting image ne'er To thy mind's eye appear? His image, who, by grief oppress'd, Roams through the world forlorn, And wanders on from east to west, Because from thee he's torn? When I would think of none but thee, Mine eyes the moon survey; A calm repose then steals o'er me, But how, 'twere hard to say. |