| DER GOLDSCHMIEDSGESELL | THE GOLDSMITH'S APPRENTICE. |
| Johann Wolfgang von Goethe | trans. E.A.Bowring |
Es ist doch meine Nachbarin Ein allerliebstes Mädchen! Wie früh ich in der Werkstatt bin, Blick ich nach ihrem Lädchen. Zu Ring' und Kette poch' ich dann Die feinen goldnen Drähtchen. Ach, denk' ich, wann, und wieder, wann Ist solch ein Ring für Käthchen? Und tut sie erst die Schaltern auf, Da kommt das ganze Städtchen, Und feilscht und wirbt mit hellem Hauf Um's Allerlei im Lädchen. Ich feile; wohl zerfeil' ich dann Auch manches goldne Drähtchen. Der Meister brummt, der harte Mann! Er merkt, es war das Lädchen. Und flugs, wie nur der Handel still, Gleich greift sie nach dem Rädchen. Ich weiss wohl, was sie spinnen will: Es hofft das liebe Mädchen. Das kleine Füsschen tritt und tritt; Da denk' ich mir das Wädchen, Das Strumpfhand denk ich auch wohl mit, Ich schenkt's dem lieben Mädchen. Und nach den Lippen führt der Schatz Das allerfeinste Fädchen. O wär' ich doch an seinem Platz, Wie küsst' ich mir das Mädchen! | My neighbour, none can e'er deny, Is a most beauteous maid; Her shop is ever in mine eye, When working at my trade. To ring and chain I hammer then The wire of gold assay'd, And think the while: "For Kate, oh when Will such a ring be made?" And when she takes her shutters down, Her shop at once invade, To buy and haggle, all the town, For all that's there displayd. I file, and maybe overfile The wire of gold assay'd; My master grumbles all the while, - Her shop the mischief made. To ply her wheel she straight begins, When not engaged in trade; I know full well for what she spins, - 'Tis hope guides that dear maid. Her leg, while her small foot treads on, Is in my mind portray'd; Her garter I recall anon, - I gave it that dear maid. Then to her lips the finest thread Is by her hand convey'd. Were I there only in its stead, How I would kiss the maid! |