| WEH DEM, DER LÜGT! | LIARS BE DAMNED | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Franz Grillparzer | trans. Brian Cole | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
III. Aufzug Vorhof in Kattwalds Hause wie im zweiten Akte. Die Halle ist erleuchtet, und man sieht Gäste an einem langen Tische sitzen. Im Vorgrunde Leon beschäftigt. Atalus vor der Küche auf einem Steine sitzend und mit seinem Stocke spielend. LEON (einem Knechte einen grossen Braten reichend) Trag nur hinauf und sag, es sei das letzte. Sic mögen ihre Lust am Weine büssen. (Knecht über die Brücke in die Halle) LEON (nachdem er Atalus eine Weile betrachtet) Nun habt Ihr überlegt? ATALUS
LEON
ATALUS Was sagtest du mir denn? LEON
Warum ich Euch hierher gebracht, Ihr wisst's. Der alte Werwolf aber schöpft Verdacht. Ich hört' ihn sagen, zieh' die Tochter fort, Wollt' er mit ihr Euch senden, weit ins Land. ATALUS Das wär' mir eben recht. LEON
ATALUS Das Mädchen ist gar hübsch. LEON
ATALUS Sie will mir wohl. LEON
ATALUS
LEON Doch schien es mir, als lacht' sie über Euch. ATALUS (aufstehend) Mein Ohm hat mich den Studien bestimmt, Deshalb verkehrt' ich wenig nur mit Weibern, Doch sagt man: was sich neckt, das liebt sich auch. LEON Doch Necken und Verlachen, Herr, sind zwei. ATALUS Ich glaub es nun einmal. LEON
Ihr weiter fort ins Land, wie steht's dann, Herr, Mit Eures Oheims Wunsch und unsrer Flucht? ATALUS Da hast du wieder recht. LEON
Bechern im Hause) LEON (nach rückwärts) Nur zu! nur zu! Das passt in meinen Plan! Mein Anschlag ging zuerst ins Ferne, Weite, Nach Wochen dacht' ich möglich erst die Flucht. Doch trennt man uns, welkt alle Hoffnung hin. Auch ist Gelegenheit ein launisch buhlend Weib, Die nicht zum zweiten Male wiederkehrt, Fand sie beim erstenmal die Tür verschlossen. Nun hoff ich, dass der Wein, die fremden Speisen, Die ich zumal gepfeffert und gewürzt, Dass sie zum Trunk, wie Sommerwärme, laden; Davon hoff ich die Herren so bewältigt - Die Diener ahmten treulich ihnen nach. - (Auf die grosse Pforte zeigend) Seht Ihr den Schlüssel dort in jenem Schloss? Vergisst man den, wenn's Abend, abzuziehn, Ist frei der Weg, und - halt noch! Geht zur Seite! (Sie treten auseinander. Ein Diener kommt schwerfälligen Ganges, ein Lied misstönig vor sich hinbrummend. Er geht zur Pforte, schliesst sie ab und zieht dann den Schlüssel aus. Leon macht eine Bewegung gegen ihn, tritt aber gleich wieder zurück. Der Diener geht über die Zugbrücke ins Haus.) ATALUS (lachend) Ha, ha! Damit ging's schief. LEON
ATALUS 's ist nur, weil du für gar so klug dich hältst. LEON Ob klug, ob nicht, das soll die Folge lehren. Den Schlüssel schaff ich wieder, drauf mein Wort. Ich hab erkundigt, dass er nachts im Zimmer Des Alten hängt, zu Häupten seines Betts; Dort holt man ihn, tun Wein und Schlaf das ihre. (Neuer Lärm in der Halle) Hört Ihr? Doch klingt's schon schwächer. Sie sind matt. Was heut getan, ersparst du dir für morgen, Ein Helfer wie dies Fest kommt nicht im Jahr. Auch ist der Weg mir, den ich hergemacht, Teils noch bekannt, teils stellt' ich Zeichen, Die längre Zeit verwirret und verwischt, So dass der Anschlag heut, wie nie, gelingt. Kommt dann der Tag, und sind sie spät erwacht, So sichert uns der Vorsprung, will es Gott. (Die Lichter in der Halle sind nach und nach verlöscht.) Seht, es wird dunkel oben in der Halle, Bald haben Wein und Schlaf ihr Amt vollbracht. Doch wird man unsre Flucht vor Tag gewahr, So ist noch eins zu tun. Seht dort die Brücke, So roh wie alles hier und schlecht gefügt, Mit Pflöcken eingerammt die Tragepfähle. Gräbt nun ein Mann der Pfeiler einen ab, So stürzt die Brücke, wenn man sie betritt, Und der Verfolger liegt im sumpf'gen Graben. Das sichert uns vor jenen drin im Haus; Und auch die Knechte werden früher eilen, Zu ziehen den Gestürzten aus dem Grund, Als dass sie uns verfolgen, die wir fliehen. Bis man den Zugang herstellt, sind wir weit. So ist nun zwei zu tun, doch sind wir zwei: Der eine schleicht ins Haus, indes der andre Die Stützen losgräbt, wie ich Euch gesagt, Wozu hier das Gerät schon in Bereitschaft. ATALUS Ich dring ins Haus. LEON
ATALUS Hätt' ich ein Schwert, der Schlüssel wäre mein. LEON Hätt' ich, so würd' ich! - Possen! Wenn und Aber Sind, wie das Sprichwort sagt, der Pferde schlechtster
Doch schlauer, Herr, bin ich. Ich schleich ins Haus. Ihr mögt indes nach Lust im Boden wühlen. ATALUS So fällt das Schwerste immer denn auf mich? LEON So nennt Ihr das das Schwerste? in der Tat! ATALUS (Spaten und Haue mit dem Fusse wegstossend) Nicht rühr ich an dies niedrige Gerät. Ich bin der Bessre, darum muss das Kühnre Mir anvertraut sein, mir! Ich dring ins Haus. LEON Und wenn Euch einer in den Gängen trifft? ATALUS So pack ich ihn am Hals - LEON
Das lasst nur mir. Es sei, wie ich gesagt. Mir hat's Eu'r Ohm vertraut, ich steh ihm ein, Drum muss es gehn nach meinen klaren Sinnen. Sonst send ich Euch zu Euern Pferden wieder, Da mögt Ihr denn an Euerm Unmut kaun, Indes ich selbst die raschen Beine brauche. Was sie für mich bezahlt, ist dann wohl wett Durch manchen Dienst, den etwa ich geleistet. Eu'r Oheim harret Eurer - hört Ihr wohl? Leis mit den Abendwinden, deucht mich, dringt Zu uns her sein Gebet, das schützt, das sichert, Und Engel mit den breiten Schwingen werden Um uns sich lagern, wo wir wandelnd gehn. Ich möcht Euch schmeicheln, wie man Kindern
Was Ihr auch Grosses wirkt und Grosses fördert, Der Euch einst eingräbt, er besiegt doch alles, Was in Euch siegt und wirkt und prangt und trachtet. Hier ist der Spaten, tragt ihn wie ein Schwert, Und hier die Haue - doch noch nicht, noch jetzt nicht. (Edrita erscheint auf der Brücke.) EDRITA Seid Ihr noch wach? LEON
EDRITA
LEON Wir werden's. EDRITA
LEON Man ist nicht satt, solang noch Hunger bleibt. EDRITA Wenn's euch erfreut, mir recht. Ich geh nun schlafen. LEON Und schliessest du dort oben wohl die Tür? EDRITA Das ist des Vaters abendlich Geschäft, Der selbst vor Schlafengehn die Runde hält. Doch heute, denk ich, unterlässt er's wohl. Er hat des Weins zuviel in sich gegossen Und liegt nun schon und schläft. Da mag er sehn. Ich tu nur, was mein eignes Amt. Nicht wahr? LEON Das sollte jeder tun. EDRITA
Und Träume wachen auf, so wie wir schlafen. Wirst du auch träumen heut? LEON
EDRITA
LEON
EDRITA
LEON (nachdem er ihr eine Weile nachgesehen) Nun geht ans Werk mit Gott! Hier das Gerät, Doch braucht es leise, dass das Ohr der Nacht Nicht aufhorcht Eurem Ton. Vorsicht vor allem. (Er hat ihn nach rückwärts geführt.) Steigt in den Graben nur. Seht zu, hier geht's. Die Füsse setzend in des Abhangs Rasen Gelangt Ihr leicht zum Grund, der seicht genug, Zur Not erreichbar mit 'nein tücht'gen Sprung. (Atalus ist in den Graben gestiegen.) So geht's. Schon recht. Nun das Gerät. (Er reicht ihm die Werkzeuge.) Und jenen Pfeiler rechts dort grabt mir an, Er scheint am losesten befestigt und verrammt. Der Grund ist weich, es geht so leicht wie Essen. (Nach vorn kommend) Nun will denn ich mich rüsten an mein Werk. (Sich an den Hals fühlend) Sitzt denn der Kopf noch fest? Ja, noch zur Hand, Doch für demnächst möcht ich darauf nicht borgen. Ob ich sie schon mit derber Unverschämtheit So sehr an jedes Äusserste gewöhnt, Dass Scherz und Ernst in einem Topfe quirlt, Und die Beleid'gung zur Entschuld'gung wird. Mut denn, Leon, es geht nicht gleich ans Leben. (Halblaut singend) Es war einmal! - Ja so, es gilt zu schweigen. Und dann, wenn's endlich wirklich nun gelingt Und er, der gute alte Herr - Habt acht! Es geht zum Sturm! Den Schild hoch! Doppelschritt! (Er eilt die Brücke hinan, hinabsehend.) So recht, mein Maulwurf, wühl dich in den Grund! Doch lass ein Restchen Pflockes nur noch stehn, Sonst droht beim Rückweg selber mir die Falle. (Man hört unten einen lautern Schlag.) Halt doch! zu laut! - Doch leise nur auch ich. (Er geht ins Haus.) ATALUS (unten) Leon! (Er wird sichtbar.)
Er soll mir's seinerzeit mit Wucher zahlen. (Er verschwindet wieder.) VERWANDLUNG Kurzes Zimmer, an der Rückwand eine grosse bogen- förmige Öffnung, daneben links eine kleinere. Beide durch Vorhänge geschlossen. Hart an der letztern eine Seitentüre. Nach einer Pause guckt Leon durch den Vorhang des kleinen türförmigen Ausschnittes. LEON (gedämpft) Hier ist das Zimmer, hab ich recht bemerkt, Und dort der Raum, wo unser Werwolf ruht. Schläft er? (Er setzt einen Fuss ins Zimmer und tritt damit etwas stärker auf, wonach er sich sogleich wieder zurückzieht und verschwindet. Nach einer Weile wieder erscheinend.)
Der Schlüssel hängt zu Häupten seines Betts. Und liegt er gleich in Wein und Schlaf begraben, So hat das Raubtier doch gar leisen Schlaf, Wenn's selber wird beraubt. - Jetzt oder nie! Ein rascher Griff, und alles ist getan. Erwacht er auch, so hilft ein Lügenkniff. Doch halt! das hat der alte Herr verboten, Ob's töricht gleich, höchst albern, lächerlich! Wie soll man mit den Teufeln fertig werden, Hilft nicht ein Fund? - Wie immer! sei's gewagt! (Er hat sich dem Vorhange genähert.) Wer nur den Schlüssel fänd' beim ersten Griff - (Horchend) Ich hör ihn atmen. Schnarchen, deucht' mich, heisst's. Ist er so grob, was bin ich denn so sittig? (Er geht hinter den Vorhang.) (Edrita erscheint am Eingange der Mittelwand, den Finger auf dem Munde. Sie tritt horchend einige Schritte vorwärts.) KATTWALDS STIMME (hinter dem Vorhange) Holla. Hallo! Den Schlüssel da - LEON (ebendort)
KATTWALD Den Schlüssel, sag ich, gib! Wo ist mein Schwert? Ich haue dich in hunderttausend Stücke. LEON Hört nur! KATTWALD
Seitentüre links gewendet und in hastiger Eile den Schlüssel aus dem Schlosse gezogen. Jetzt tritt sie damit hinter den Vorhang der Eingangstüre zurück.) LEON (hervorkommend) Nun stehe Gott uns bei! Fort den Verräter! (Er schleudert den Schlüssel von sich nach der Gegend des Eingangs.) KATTWALD (mit blossem Schwert ihm folgend) Heraus mein Schwert! Wo ist der freche Dieb? LEON (dem Schlüssel nachblickend) Vielleicht kann ich ihn noch beim Gehn erhaschen. KATTWALD Wo ist der Schlüssel, wo? LEON
KATTWALD Du nahmst ihn. LEON
KATTWALD
LEON Ich warf ihn, Herr, von mir. KATTWALD (zum Stoss ausholend)
LEON Man muss ihn eben suchen. (Sucht auf der entgegengesetzten Seite.) KATTWALD
LEON (am Boden suchend)
KATTWALD Ich aber will nicht wissen, wo er nicht, Ich frage, wo er ist! LEON (aufgerichtet)
KATTWALD Such! sag ich. LEON (wieder gebückt)
KATTWALD
Mit der du dich ins Haus -? LEON
KATTWALD Wozu? LEON (ihm einen Fuss emporhebend)
KATTWALD
LEON Man muss doch üb'rall suchen. (Edrita ist während des Vorigen leise eingetreten, hat den Schlüssel vom Boden aufgenommen, den andern an dessen Stelle gelegt und sich leise wieder entfernt.) KATTWALD
Der Diebesschlüssel nicht in meiner Hand, Fährt dir mein Schwert in deine feisten Rippen. Eins! LEON
KATTWALD
LEON
KATTWALD (zum Hieb ausholend)
LEON (schreiend)
Wir haben ja dort drüben nicht gesucht. (Den Schlüssel aufhebend) Hier ist das Kleinod ja. Da liegt's am Boden. KATTWALD Es war die höchste Zeit. Dir ging's schon nah. LEON Doch ist der Schlüssel leichter, oder wahrlich, Mir zittert noch die Hand. KATTWALD
LEON Es ist derselbe Schlüssel nicht. KATTWALD
Man sieht ein Bette, daneben einen Schemel.) LEON (zum Boden gebückt) Man muss den andern suchen. KATTWALD
LEON Doch wenn's der rechte nicht? KATTWALD
LEON
(Zur Schlafstelle gehend) Hier häng ich ihn denn auf. (Er tut's.) KATTWALD
LEON Hier beide, sie sind leer. (Der Alte befühlt die Hände.) KATTWALD
LEON
KATTWALD (in die Höhe fühlend, wobei er aufs Bett zu sitzen kommt) Auch gut. LEON
KATTWALD Wie wäre das? LEON
KATTWALD Heut schon ich dich. LEON
KATTWALD Du sollst von allen essen mir zuerst. LEON So ess ich alle auf mit meinem Freund, Der viel ein grössrer Herr in unserm Land Als Eure rost'gen Gäst' und Sippen alle. KATTWALD (will aufstehen, Leon stösst schnell den Schemel vor seine Füsse, so dass er wieder hinsinkt.) Verdammt. LEON
Und alles das war nicht. Nun, gute Nacht! (Zur Türe hinaus) KATTWALD (sitzend) Im Grund kann man dem Burschen gram nicht sein. Er sagt grad alles 'raus und ist gar lustig. Wär' ich an seiner Statt, ich macht's nicht anders. Der Schlüssel wieder da und - (Sein Kopf sinkt herab, auffahrend)
Der Wein ist wirklich etwas schwer im Kopf. (Er macht halbliegend mit der Schwertspitze den Vorhang los. Dieser fällt zu und bedeckt die Schlafstelle.) VERÄNDERUNG Vorhof des Hauses wie zu Anfang des Aufzuges. LEON (steht auf der Brücke) He, Atalus! - Ich glaube gar, er schläft. (Herabkommend) Ei immerhin! Was nützt auch all sein Graben, Jetzt, da misslang, was möglich macht die Flucht. (Horchend) Er gräbt! - Oh, dass ich ihn gering geachtet, Und er genügt dem Wen'gen, was ihm oblag, Indes ich scheitre, wo ich mich vermass. (Nach rückwärts sprechend) Lasst ab! - Und doch vorher noch erst versuchen, Ob also fest gefügt das Tor, die Flügel, Dass keine Wut, die Wut ob eignem Unsinn - (Er hat sich dem Tore genähert, plötzlich zurücktretend) Du güt'ger Himmel! Täuschen meine Augen? Trügt mich die Nacht? - Im Tore steckt ein Schlüssel. - Grabt immer, Atalus! - Es ist nicht möglich! Wie käm' er hier, der nur erst kurz noch oben - Und doch blinkt er liebäugelnd mir herüber, (hineilend) Ich muss dich fassen - prüfen, ob - (Den Schlüssel fassend und damit auf- und zuschliessend)
(Mit gefalteten Händen) So will der Himmel sichtbar seine Wege? Stehn Engel um uns her, die uns beschirmen? EDRITA (die schon früher sichtbar geworden, jetzt vortretend) Du irrst, kein Engel hilft, da wo der Mensch Mit Trug und Falsch an seine Werke geht. LEON Mit Trug und Falsch? EDRITA
LEON Ich hab es nie verhehlt. EDRITA
Hast du die Wahrheit immer auch gesprochen, (die Hand aufs Herz legend) Hier fühl ich dennoch, dass du mich getäuscht. Drum hoffe nicht auf Gott bei deinem Tun, Ich selber war's, die dir den Schlüssel brachte. Du willst entfliehn? LEON
EDRITA
LEON Frägst du, warum der Sklave sucht die Freiheit? EDRITA Es ging dir wohl bei uns. LEON
So fromm, dass, denk ich seiner Abschiedsworte, Mit dem, was erst nur sprach dein Kindermund, Ich in Beschämung meine Augen senke; Versprochen hab ich ihm, den Neffen sein, Dort jenen Atalus, zurückzubringen. O kenntest du den heilig würd'gen Mann! EDRITA Mir sind nicht fremd die Heil'gen deines Volks. Es wandern Christen-Priester wohl durchs Land, Gewinnend ihrem Herrn verwandte Seelen, Wofür sie Tod erdulden oft und Pein. Sie lehren einen einz'gen Gott, und wahrlich, (seine Hand berührend) An was das Herz in gläub'ger Fülle hängt, Ist einzig stets und eins. O fürchte nicht, Dass, bleibst du hier, ich dich mit Neigung quäle. Ich bin nicht, wie die Menschen oft wohl sind: Ei, das ist schön! das soll nur mir gehören, Und das ist gut! das eign' ich rasch mir zu. Ich kann am Guten mich und Schönen freun, Wie man geniesst der Sonne goldnes Licht, Das niemands ist und allen doch gehört. Auch bin ich nicht mehr mein, noch eignen Rechts, Obwohl ich schaudernd denke, wem ich eigne. Es soll dir wohl ergehen, bleibst du hier. Mein Vater ist nur hart im ersten Zorn, Und jener andre - Nein, ich kann, ich mag nicht! Bleib hier! das andre gibt der Tag, das Jahr. LEON Wie aber stünd' es dann um meinen Freund? EDRITA Lass ihn allein der Rettung Wege gehn. LEON Du kennst ihn, wie er ist, wie rat- und hilflos, Er fiele den Verfolgern doch anheim. Doch ist er erst befreit, dann - EDRITA
Du kehrst nicht wieder, bist du fort erst. LEON (nach ihrer Hand fassend) Edrita! EDRITA
Wo ist dein Freund? LEON
EDRITA Er gräbt? LEON
EDRITA (lachend) Und der Verfolger in den Graben fällt? Nun, das ist gut. - Dort steht die Pforte offen. Und doch. Sieh nur, wie Trug und Arglist sich bestraft. LEON Wie nur? EDRITA
Die jeden töten, weiss er nicht das Wort, Das nächtlich als ein Merkmal wird gegeben. Das Wort heisst Arbogast. Merk dir's. LEON
EDRITA Am Ufer dann des Flusses wohnt ein Fährmann, Verschuldet meinem Vater und verpflichtet. Den täusch nur, wenn's die Wahrheit dir erlaubt, Dass du im Auftrag meines Vaters gehst, Sag ihm auch: Arbogast. Er führt dich über. (Im Graben geschieht ein stärkerer Schlag.) Was ist nur dort? LEON (hineilend)
ATALUS (heraufsteigend) Es war der letzte Schlag! LEON
ATALUS (auf Edrita losgehend) Hier ist das Mädchen auch. EDRITA (zu Leon)
Und der mit Liebe lohnt dir deine Treue. Ha, ha! Fürwahr! Du siehst recht artig aus! Mit Kot befleckt und nass. (Sie berührt ihn mit dem
ATALUS Der wollt' es so! EDRITA
Wär's möglich, dass Verdacht ihn früher weckte. (Sie geht zur Pforte, um sie zu öffnen. Leon tut es statt ihrer.) Der Weg läuft anfangs grad, dann teilt er sich. Der eine links bringt schneller wohl ans Ziel, Doch wählt den andern rechts, er führt durchs Dickicht, Und da die Unsern euch zu Pferde folgen, Durchdringt ihr leicht, was jene stört und hemmt. Den Schlüssel steck von aussen in das Schloss, Und seid ihr fort, schliess ab und wirf ihn weg, So hält ein neues Hemmnis die Verfolger. (Leon befolgt es.) EDRITA (zu Atalus) Und kämen sie euch nach, ergreif 'nen Ast Und fechte löwenkühn für deinen Freund. ATALUS Ich sorg um mich. EDRITA (zu Leon)
Die ihr als Räuber kamt, wie Diebe macht euch fort. KATTWALD (der mit Galomir am Fenster der Halle erscheint) Dort stehn sie, schau! EDRITA
KATTWALD (zu Galomir)
EDRITA Da bricht nun alles Wetter über mich. (Galomir ist aus der Türe gekommen und auf die Brücke getreten. Diese wankt und bricht endlich mit ihm zusammen, er stürzt in den Graben.) EDRITA (vortretend) Ha, ha, ha, ha! Der dumme Galomir! Das haben sie recht schlau sich zugerichtet. KATTWALD (am Fenster den Spiess zum Wurf schwingend) Verruchter Balg, des trägst nur du die Schuld! EDRITA O weh, o weh! Sie bringen mich noch um! Auch liessen jene dort den Torweg offen. Ich dreh den Schlüssel ab und mach mich fort. Ist erst der Zorn vorüber, kehr ich wieder. (Sie eilt durch die Pforte, die sie hinter sich zuzieht und abschliesst.) KATTWALD (am Fenster, mit den Händen in den Haaren) So schlage denn der Donner! Mord und Pest! Hört mich denn niemand? Knechte! Leute! Brut! Da steh ich denn und fresse meine Wut! (Indem er einen fruchtlosen Versuch macht, aus dem Fenster zu steigen, fällt der Vorhang.) |
Act III Forecourt in Kattwald's house, as in Act 2. The hall is lit up, and guests can be seen seated at a long table. In the foreground Leon is busy. Atalus is sitting on a stone in front of the kitchen playing with a stick. LEON (handing a large piece of roast meat to a servant) Just take it in and tell them it's the last. They'll have to feed their appetite with wine. (Servant goes over the bridge into the hall.) LEON (after having observed Atalus for a while) You've thought it over? ATALUS
LEON
ATALUS What was it that you said then? LEON
You know the reason why I brought you here. But that old werewolf is suspicious now. I heard him say: that daughter has to go! He wants to send you both a long way away. ATALUS Well, that's alright by me. LEON
ATALUS The girl is very pretty. LEON
ATALUS I think she's liked me - LEON
ATALUS - long since. LEON
ATALUS (standing up) My uncle sent me to the university so I didn't have much to do with women. But they do say teasing equals love. LEON But teasing's one thing, ridicule's another. ATALUS I'm sure you're right. LEON
to the country, what will happen then about your uncle's hopes and our escape? ATALUS Ah, you're right there. LEON
house) LEON (over his shoulder) Come on, come on! That's all part of my plan. My first intention was to run away, But only some weeks later was there a chance. Then we were separated and hope died. And opportunity's a fickle wench that doesn't come again a second time if first she finds the door is closed against her. Now I hope the wine and that rich food that I have spiced and peppered liberally - that these like summer's heat will make them drink. I hope to see the men so overcome - and that the servants imitate their masters. (Pointing to the great gate) D'you see they've left the key there in the lock? If they forget to take it out this evening the way is open, and - ay, ay! get down! (They separate. A servant enters with ponderous gait, humming a tuneless song. He goes to the gate, locks it and takes the key. Leon makes a movement towards him, but immediately steps back. The servant goes over the drawbridge into the house.) ATALUS (laughing) Ha, ha! That didn't work. LEON
ATALUS It's only that you think you're oh so clever! LEON Clever or not - that still remains to be seen. I'll get the key back, that I promise you. I have found out that every night it hangs in the old man's room, on the wall behind his bed. When wine and sleep have done their bit we'll get it. (A new noise in the hall.) D'you hear? But now it's fainter. They are tired. What's done today is not left for tomorrow, and such a feast does not come every year. And the path I took to come here partly I remember, partly I left signs that have long since become confused and faint so that we really can't afford to wait. When dawn comes up, and they are sleeping late we shall be far away, if God so wills. (The lights in the hall have been gradually put out.) Look, it's getting dark up in the hall, the wine and sleep will soon have done their job. But if they realise too soon we're gone there's one thing we must do. D'you see that bridge - as rough and badly made as everything here - those main struts are just held in by wedges Now if someone should loosen one of those he'd make the bridge collapse when it is stepped on - pursuers all would fall into the ditch. That will save us from those in the house; the servants all will make it their first task to pull out those who fell into the ditch, instead of chasing us as we escape. Before they can rebuild the bridge, we're gone. So there are two things to be done - by us: one will slip into the house, the other dig to loose the struts as I described, and for that job we have the tools here ready. ATALUS I'll break into the house. LEON
ATALUS If I'd a sword I soon would have the key. LEON If I had I would! - But ifs and buts will, as the proverb says, but drive us nuts. I won't deny that you have other talents, but I'm more cunning. I'll slip into the house. You can play around in all that mud. ATALUS So all the hardest jobs are given to me? LEON So you call that the hardest job? D'you really? ATALUS (kicking away the spade and pick) I will not touch these filthy workman's tools. I am the better man, therefore I must fulful the boldest tasks. I shall break in. LEON And if you meet someone when you're inside? ATALUS I'll take him by the neck - LEON
leave that to me. We'll do it as I said. Your uncle charged me, I'm responsible, so we must do it as my brain decides. Otherwise you'll go back to your horses and feed there on your disagreeable nature, while I use my swift legs to get away. The price they paid for me will have been earned by many services I've given them. Your uncle's waiting for you - understand? Soft on the evening breeze I seem to hear his prayer sent to us here, for our protection, and angels with their broad, protective wings will hover over us as we go our way. I'll have to treat you like a little child! Believe me, digging is a noble business. Whatever greatness you achieve in life, the one who digs you in, he'll overcome your victories and all your glorious exploits. Here's the spade, just bear it like a sword, and here's the pick - but no, no not quite yet. (Edrita appears on the bridge.) EDRITA Are you still up? LEON
EDRITA
LEON We shall. EDRITA
LEON We're not full as long as we feel hungry. EDRITA Alright - enjoy it. I'll be off to bed. LEON And I suppose you'll lock your bedroom door? EDRITA That's part of father's duties every evening; before he goes to sleep he does his rounds. But I believe tonight he might neglect it. He has indulged excessively in wine and is asleep already. He's no problem. I only do my duty. Don't you agree? LEON That's what we all should do. EDRITA
And dreams wake up as soon as we're asleep. You'll dream tonight? LEON
EDRITA
LEON
EDRITA
LEON (after following her for a time with his eyes) Now get to work with God! Here are the tools, but use them quietly so that the night is not disturbed enough to hear. Be careful. (He has led Atalus up stage.) Just climb into the ditch. Look, here's the way. If you dig your toes in the grassy side you'll soon get to the bottom, it's not deep. If need be you could even jump straight in. (Atalus has climbed into the ditch.) That's it. Good. Now I'll hand down the tools. (He hands him the tools.) Now dig into the base of the right-hand strut - that seems to be the one that's least well rooted. The soil is soft - it'll be as easy as pie. (Coming forward) So now I'll tackle my part of the job. (Feeling his neck) Is the head still fixed? Yes, it's still there, but for the future I won't bank on it. I wonder if my shameless coarseness has inured her to the grossest of extremes that whisk up jokes and seriousness in one pot so that the offence becomes its own excuse. Courage, Leon - it's not yet life or death. (Singing in an undertone) Once upon a time - it's time for silence. And then - if we're successful in the end and he, the good old Master - Careful now! It's time to attack! Shield up now! At the double! (He runs on to the bridge, looking down.) That's good, little mole, just dig into the ground! But leave a little bit of the stake in place or on the way back I'll fall in myself. (A loud blow is heard from below.) Stop! Too loud! - But I too must be quiet. (He goes into the house.) ATALUS (below) Leon! (He comes into sight.)
In due course he'll pay me back with interest. (He disappears again.) SCENE CHANGE (A small room, in the rear wall a large arched opening, next to it left a smaller opening, both closed by curtains. Next to the latter a side door. After a pause Leon looks through the curtain of the small door-shaped opening.) LEON (in an undertone) This is the room, I have made sure of that, and there's the bedroom where our werewolf sleeps. Is he awake? (He puts a foot into the room, then steps more loudly, quickly withdraws and vanishes. After a while he reappears.)
The key is hanging just behind his bed. And if he's lying lost in sleep and wine at least this animal will not sleep easy. If he is to be robbed - it's now or never! One quick stroke and it will all be over. If he wakes up we'll need a cover story. But no - the old man has forbidden that - how crazy - it is quite ridiculous! How can we overcome the Devil if we don't have some invention? - Well, we'll try! (He has drawn near to the curtain) If only we could get our hands on the key - (Listening) I hear him breathing - actually he's snoring. If he's so crude, why should I be so moral? (He goes behind the curtain) (Edrita appears at the entrance in the middle of the wall, her finger on her lips. She takes a few steps forward, listening.) KATTWALD'S VOICE (behind the curtain) Hola! Hallo! The key there - LEON (also behind the curtain)
KATTWALD The key, I say - give me it! Where's my sword? I'll cut you into a hundred thousand pieces! LEON But listen - KATTWALD
left, and hurriedly took out the key. Now she goes back with it behind the curtain of the entrance door.) LEON (coming forward) Now God be with us! Get away, you traitor! (he throws the key away towards the entrance.) KATTWALD (following him with drawn sword) Here's my sword! Where is that cheeky thief? LEON (looking towards the key) Maybe I can get it as I go. KATTWALD Where's the key, where is it? LEON
KATTWALD You took it. LEON
KATTWALD
LEON Sir, I threw it away. KATTWALD (preparing to strike him)
LEON We'll have to look for it. (looks on the opposite side) KATTWALD
LEON (looking on the ground)
KATTWALD I don't want to know where it is not, I'm asking where it is! LEON (standing up)
KATTWALD Look I say. LEON (bending down again)
KATTWALD
with which you conned your way - LEON
KATTWALD What for? LEON (lifting up one of his feet)
KATTWALD
LEON We must look everywhere. (Edrita has quietly entered, picked up the key from the floor, put the other key in its place and quickly with- drawn again.) KATTWALD
the stolen key is not back in my hand my sword will cut the fat around your ribs. One! LEON
KATTWALD
LEON
KATTWALD (drawing his sword)
LEON (screams)
We haven't really looked for it over there. (Picking up the key) Here's the little jewel - on the floor. KATTWALD About time too! You really ran it close. LEON But the key is lighter, I feel sure - my hand's still trembling. KATTWALD
LEON It's not the right key. KATTWALD
A bed can be seen, next to it a stool.) LEON (bending down) We must look for the other one. KATTWALD
LEON But if it's not the right one? KATTWALD
LEON
(going to the sleeping area) I'll hang it here then. (He does so) KATTWALD
LEON Here they are - they're empty. KATTWALD (feels his hands) LEON
KATTWALD (reaching up, losing balance and sitting down on the bed) Good. LEON
KATTWALD What did you say? LEON
KATTWALD I'll let you off today. LEON
KATTWALD I'll always make you taste before I eat. LEON Then I'll eat everything with my good friend who is a greater lord back home with us than all your guests and kinsmen put together. KATTWALD (tries to stand up. Leon quickly pushes the stool at his feet so that he sits down again.) Damn! LEON
and never happened. I wish you goodnight! (Exit through the door) KATTWALD (seated) You really can't be angry with the fellow. He says it as it is, and he's good fun. If I were in his place I'd do the same. The key is safely back and - (his head sinks - then, starting up)
The wine is rather heavy on the brain. (Half lying down he unfastens the curtain with the point of his sword. This falls to and obscures the bed.) SCENE CHANGE Courtyard in front of the house, as at the beginning of the Act. LEON (standing on the bridge) Hey, Atalus! - I think he must be asleep. (Coming down) Well anyway - what good is all his digging? Now, since we failed, how can we get away? (Listening) He's digging! - How I underrated him, and he achieves the little I demanded while I have been presumptuous, and failed! (Speaking over his shoulder) It's enough now! - first we'd better check to see the gate's still firmly shut and locked, so I won't curse my own stupidity - (He has approached the gate, and suddenly starts back) Good heavens above! Can I believe my eyes? Does the dark deceive me? - There's a key. - Dig on, Atalus! - it can't be true! How can it be here - it was up there - and yet it gleams so pleasantly at me. (Hurrying over) But I must hold you - just to check - (taking the key, locking and unlocking the gate)
(with hands folded) Does Heaven makes its ways so visible? Are angels ranged about us to protect us? EDRITA (had earlier come into sight, and now steps forward) You're wrong, the angels give no help to men who try to get their way with lies and falsehoods. LEON With lies and falsehoods? EDRITA
LEON I've never hidden that. EDRITA
And even if you told the truth to me (puts her hand on her heart) I still feel here you seriously deceived me. So don't expect that God will help you now; I was the one who got the key for you. You want to escape? LEON
EDRITA
LEON Do you ask why a slave will seek his freedom? EDRITA Life was good for you with us. LEON
so pious that when I compare his words with those your child's lips spoke to me when first I met you, I must lower my eyes in shame - I promised him that I'd bring back his nephew, that Atalus down there, that he'd come back. I wish you knew that worthy, holy man! EDRITA I do know something of your holy men, for Christian priests are seen here in our lands, winning for their Lord like-thinking souls, and often suffering death and torture for it. They teach there is just one God, and it's true (touching his hand) that what the heart accepts with absolute trust always is unique. Oh, don't you worry that if you stay I'll pester you with love. I am not like many people are: 'Oh, that's nice! I want it all for me' - and 'I like that, I'll have it for myself'. I can take pleasure in what's beautiful, the enjoyment of the sun's warm golden light, the property of no-one, and of all. And I'm no longer free, I am committed, although I shudder when I think who owns me. I hope you will fare well if you stay here. My father's rough when anger's first aroused, and the other one - but no, I really can't! Stay here - we'll see what comes as time goes on. LEON But what will happen then to my good friend? EDRITA Let him make his escape alone, without you. LEON You know him, what he's like, he's pretty helpless. He'll soon fall into his pursuers' hands. But once he's free, then I - EDRITA
You'll never come back if you once escape. LEON (taking her hand) Edrita! EDRITA
Where's your friend? LEON
EDRITA Digging? LEON
EDRITA (laughing) And the pursuers fall into the ditch? Alright, that's fine. - You see the gate is open. And yet - just look, see how deceit is punished. LEON How then? EDRITA
who'll kill you if you do not know the password - they have a new one given them every night. The word is 'Arbogast'. Remember. LEON
EDRITA Then on the river-bank there lives a ferryman who's loyal and indebted to my father. Deceive him, if your morals will allow it, persuade him that you're on my father's business. Say 'Arbogast' to him - he'll take you over. (A loud noise is heard from the ditch.) Whatever's that? LEON (running over)
ATALUS (climbing out) It was the last stroke! LEON
ATALUS (going for Edrita) Here's that wretched girl! EDRITA (to Leon)
who repays your loyalty with love. Ha, ha! Forsooth. You're really looking good! Covered in mud, wet through. (She touches him with
ATALUS That's what he wanted! EDRITA
suspicion may awake him very soon. (She goes to the gate to open it. Leon does this for her.) The way is straight at first, then there's a fork. The left path leads you to the shorter road, but take the right fork, though it's overgrown. Because our men will follow you on horseback, you'll easily get through what hinders them. The key is in the lock outside the gate: once you're out, use it, throw it away - that's one more obstacle to the pursuers. (Leon obeys) EDRITA (to Atalus) And if they catch you up, just grab a branch, fight like a lion to protect your friend. ATALUS I'll save myself. EDRITA (to Leon)
You came as robbers, slink away like thieves. KATTWALD (appearing at the window of the hall, with Galomir) There they are, look! EDRITA
KATTWALD (to Galomir)
EDRITA Now the storm will break over my poor head. (Galomir has come out of the door and run on to the bridge. It sways and finally gives way. He falls into the ditch.) EDRITA (coming forward) Ha, ha, ha! You stupid Galomir! They really organised that very well. KATTWALD ( at the window, preparing to throw his spear.) You cursèd devil's child - it's all your fault. EDRITA Oh my God - you'll be the death of me! I see those fellows didn't shut the gate. I'll take the key and go away for a while. When the panic's over I'll come back. (She hurries through the gate, shuts it behind her and locks it.) KATTWALD (at the window, with hands in his hair.) Now let the lightning strike! And plague and murder! Does no-one hear me? Servants! Men! My guards! Must I stay here and not give vent to my rage? (While he vainly tries to climb out of the window, the curtain falls.) |
Trans. copyright © Brian Cole 2004