| WAS SOLL ... | WHAT NAME ... |
| Friedrich Rückert | trans. Brian Cole |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Was soll ich dir für Namen geben? | What name can tell me more than part? |
| Mein trautes Herz! mein einz'ges Leben! | My very life, familiar heart! |
| Mein Sonnenblick, mein Seelenstrahl! | My soul's noonday, my sun above! |
| Mein Hoffen, Sehnen und Verlangen! | My hope, my longing, my desire! |
| Mein Wünschen, Glauben, Zweifeln, Bangen! | My wish, my faith, then doubt, what fire! |
| O meine süsse Liebesqual! | How sweet the torture of my love! |
|
|
|
|
|
|
|
| Ich nenne dich mit allen Namen, | I give you all the wealth of names |
| Die je von Liebeslippen kamen, | That ever loving lips could frame, |
| Ich grüsse dich mit jedem Laut, | I will use all the sounds in life |
| Den du mir je geküsst vom Munde, | That ever you kissed from my lips, |
| Ich nenne dich im Herzensgrunde | I give you names from my heart's depth: |
| Lieb, ewig teuer, Schwester, Braut! | Dear, ever-lovéd, sister, wife! |