| DIE FRÜHEN GRÄBER | GRAVES OF THOSE WHO DIED YOUNG |
| Friedrich Gottlieb Klopstock | tr. Brian Cole |
|
Willkommen, o silberner Mond, Schöner, stiller Gefährt der Nacht! Du entfliehst? Eile nicht, bleib, Gedankenfreund. Sehet, er bleibt, das Gewölk wallte nur hin. Des Maies Erwachen ist nur Schöner noch wie die Sommernacht, Wenn ihm Tau, hell wie Licht, aus der Locke träuft, Und zu dem Hügel herauf rötlich er kömmt. Ihr Edleren, ach, es bewächst Eure Male schon ernstes Moos. O, wie war glücklich ich, als ich noch mit euch Sahe sich röten den Tag, schimmern die Nacht. |
Welcome, silver moon, beautiful, quiet companion of night! Are you going? Not so fast, stay, friend of thought! Look, it will stay; it was only passing clouds. Only the awakening of May is more beautiful than a summer night, when dew, bright as light, drips from her hair and she rises in a red glow over the hill. You noble ones, alas, mournful moss is growing on your monuments! O how happy I was when I could still see with you the sunrise and shimmering nightfall. |
Click here 1 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © Brian Cole, 2004