| DIE FRÜHEN GRÄBER | GRAVES OF THOSE WHO DIED YOUNG |
| Friedrich Gottlieb Klopstock | tr. Brian Cole |
|
Willkommen, o silberner Mond, Schöner, stiller Gefährt der Nacht! Du entfliehst? Eile nicht, bleib, Gedankenfreund. Sehet, er bleibt, das Gewölk wallte nur hin. Des Maies Erwachen ist nur Schöner noch wie die Sommernacht, Wenn ihm Tau, hell wie Licht, aus der Locke träuft, Und zu dem Hügel herauf rötlich er kömmt. Ihr Edleren, ach, es bewächst Eure Male schon ernstes Moos. O, wie war glücklich ich, als ich noch mit euch Sahe sich röten den Tag, schimmern die Nacht. |
Welcome, O silver moon, Beautiful peaceful companion of Night! You flee? Not yet, stay, friend of my thoughts. See, it stays, it was only the clouds surging past. Only the awakening of May Is lovelier than a summer night, When dew, bright as light, drips from its curl, And it rises, tinged with red, up to the hills. Noble men, ah, already Your monuments are covered with moss, O how happy I was when with you I still Saw the day grow red, and the night glimmer. |
Click here 2 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © Brian Cole, 2003