| Wo bist du? trunken dämmert die Seele mir | Where are you? The soul is shadowy in me
| Von aller deiner Wonne; denn eben ists, | And drunk on your happiness. A moment since
| Dass ich gesehn, wie, müde seiner | I saw a dazzling god, like a young
| Fahrt, der entzükende Götterjüngling | Man tired at the finish of a journey,
|
|
|
|
|
|
|
| Die jungen Loken badet' im Goldgewölk'; | Bathing the hair of his head in golden clouds
| Und jezt noch blikt mein Auge von selbst nach ihm; | And my eyes cannot keep from looking where he went.
| Doch fern ist er zu frommen Völkern, | He has left us now, he has gone to
| Die ihn noch ehren, hinweggegangen. | Lands where they love him still and revere him.
|
|
|
|
|
|
|
| Dich lieb'ich, Erde! trauerst du doch mit mir! | I love you, earth, for you are grieving with me
| Und unsre Trauer wandelt, wie Kinderschmerz, | And our grief like the troubles of children turns
| In Schlummer sich, und wie die Winde | Into sleep and just as the breezes
| Flattern und flüstern im Saitenspiele, | Flutter and whisper in the strings until
|
|
|
|
|
|
|
| Bis ihm des Meisters Finger den schönern Ton | More adept fingers coax a better music
| Entlokt, so spielen Nebel und Träum' um uns, | Out of them so mists and dreams play over us
| Bis der Geliebte wiederkömt und | Until the loved one comes and life and
| Leben und Geist sich in uns entzündet. | The spirit are kindled in us again.
| | | | | | | | | | | | | | | |