| Schier in dem Rauch erstickt, | Half-stifled by the smoke,
|
|
| my mother's painful pledge, |
| | Des Vatern höchste Furcht, | My father's highest concern,
| die an das Licht gedrungen, |
|
| through to the light I pried |
| | Als die ergrimmte Glut | As the enraged inferno
| mein Vaterland verschlungen: |
|
| swallowed our countryside: |
| | Ich habe diese Welt | I looked out on the world
| beschaut und bald gesegnet, |
|
| and bade goodbye straightway, |
| | Weil mir auf Einen Tag | For all the world's horrors
| all' Angst der Welt begegnet; |
|
| | Wo ihr die Tage zählt, | If only days you count
| so bin ich jung verschwunden, |
|
| | Sehr alt, wofern ihr schätzt, | but old if you assess
| was ich für Angst empfunden. |
|
| the terrors I lived among. |
| | | | | | | |