|
V. Aufzug, 1. Auftritt Garten - Alfons, Antonio ANTONIO Auf deinen Wink ging ich das zweite Mal Zu Tasso hin, ich komme von ihm her. Ich hab' ihm zugeredet, ja gedrungen; Allein er geht von seinem Sinn nicht ab, Und bitter sehnlich, dass du ihn nach Rom Auf eine kurze Zeit entlassen mögest. ALFONS Ich bin verdriesslich, dass ich dir's gestehe, Und lieber sag' ich dir, dass ich es bin, Als dass ich den Verdruss verberg und mehre. Er will verreisen; gut, ich halt ihn nicht; Er will hinweg, er will nach Rom; es sei! Nur dass mir Scipio Gonzaga nicht, Der kluge Medicis, ihn nicht entwende! Das hat Italien so gross gemacht, Dass jeder Nachbar mit dem andern streitet, Die Bessern zu besitzen, zu benutzen. Ein Feldherr ohne Heer scheint mir ein Fürst, Der die Talente nicht um sich versammelt. Und wer der Dichtkunst Stimme nicht vernimmt, Ist ein Barbar, er sei auch wer er sei. Gefunden hab ich diesen and gewählt, Ich bin auf ihn als meinen Diener stolz, Und da ich schon für ihn so viel getan, So möcht ich ihn nicht ohne Not verlieren. ANTONIO Ich bin verlegen, denn ich trage doch Vor dir die Schuld von dem, was heut geschah; Auch will ich meinen Fehler gern gestehn, Er bleibet deiner Gnade zu verzeihn: Doch wenn du glauben könntest, dass ich nicht Das Mögliche getan ihn zu versöhnen, So würd' ich ganz untröstlich sein. O! sprich Mit holdem Blick mich an, damit ich wieder Mich fassen kann, mir selbst vertrauen mag. ALFONS Antonio, nein, da sei nur immer ruhig, Ich schreib es dir auf keine Weise zu; Ich kenne nur zu gut den Sinn des Mannes, Und weiss nur allzu wohl was ich getan, Wie sehr ich ihn geschont, wie sehr ich ganz Vergessen, dass ich eigentlich an ihn Zu fordern hätte. Über vieles kann Der Mensch zum Herrn sich machen, seinen Sinn Bezwinget kaum die Not and lange Zeit. ANTONIO Wenn andre vieles um den Einen tun, So ist's auch billig, dass der Eine wieder Sich fleissig frage, was den andern nützt. Wer seinen Geist so viel gebildet hat, Wer jede Wissenschaft zusammengeizt, Und jede Kenntnis, die uns zu ergreifen Erlaubt ist, sollte der sich zu beherrschen Nicht doppelt schuldig sein? Und denkt er dran? ALFONS Wir sollen eben nicht in Ruhe bleiben! Gleich wird uns, wenn wir zu geniessen denken, Zur Übung unsrer Tapferkeit ein Feind, Zur Übung der Geduld ein Freund gegeben. ANTONIO Die erste Pflicht des Menschen, Speis' und Trank Zu wählen, da ihn die Natur so eng Nicht wie das Tier beschränkt, erfüllt er die? Und lässt er nicht vielmehr sich wie ein Kind Von allem reizen, was dem Gaumen schmeichelt? Wann mischt er Wasser unter seinen Wein? Gewürze, süsse Sachen, stark Getränke, Eins um das andre schlingt er hastig ein, Und dann beklagt er seinen trüiben Sinn, Sein feurig Blut, sein allzu heftig Wesen, und schilt auf die Natur and das Geschick. Wie bitter and wie töricht hab ich ihn Nicht oft mit seinem Arzte rechten sehn; Zum Lachen fast, wär' irgend lächerlich Was einen Menschen quält und andre plagt. "Ich fühle dieses Übel", sagt er bänglich Und voll Verdruss: "Was rühmt Ihr Eure Kunst? Schafft mir Genesung!" Gut versetzt der Arzt, So meidet das and das -" "Das kann ich nicht" - So nehmet diesen Trank- "O nein! der schmeckt Abscheulich, er empört mir die Natur" - So trinkt denn Wasser- "Wasser? Nimmermehr! Ich bin so wasserscheu als ein Gebissner" - So ist Euch nicht zu helfen - "Und warum?" - Das Übel wird sich stets mit Übeln häufen, Und, wenn es Euch nicht töten kann, nur mehr Und mehr mit jedem Tag Euch quälen - "Schön! Wofür seid Ihr ein Arzt? Ihr kennt mein Übel, Ihr solltet auch die Mittel kennen, sie Auch schmackhaft machen, dass ich nicht noch erst, Der Leiden los zu sein, recht leiden müsse." Du lächelst selbst und doch ist es gewiss, Du hast es wohl aus seinem Mund gehört? ALFONS Ich hab es oft gehört and oft entschuldigt. ANTONIO Es ist gewiss, ein ungemässigt Leben, Wie es uns schwere, wilde Träume gibt, Macht uns zuletzt am hellen Tage träumen. Was ist sein Argwohn anders als ein Traum? Wohin er tritt, glaubt er von Feinden sich Umgeben. Sein Talent kann niemand sehn, Der ihn nicht neidet, niemand ihn beneiden, Der ihn nicht hasst und bitter ihn verfolgt. So hat er oft mit Klagen dich belästigt: Erbrochne Schlösser, aufgefangne Briefe, Und Gift and Dolch! Was alles vor ihm schwebt! Du hast es untersuchen lassen, untersucht, Und hast du was gefunden? Kaum den Schein. Der Schutz von keinem Fürsten macht ihn sicher, Der Busen keines Freundes kann ihn laben. Und willst du einem solchen Ruh and Glück, Willst du von ihm wohl Freude dir versprechen? ALFONS Du hättest Recht, Antonio, wenn in ihm Ich meinen nächsten Vorteil suchen wollte! Zwar ist es schon mein Vorteil, dass ich nicht Den Nutzen grad and unbedingt erwarte. Nicht alles dienet uns auf gleiche Weise; Wer vieles brauchen will, gebrauche jedes In seiner Art, so ist er wohl bedient. Das haben uns die Medicis gelehrt, Das haben uns die Päpste selbst gewiesen. Mir welcher Nachsicht, welcher fürstlichen Geduld and Langmut trugen diese Männer Manch gross Talent, das ihrer reichen Gnade Nicht zu bedürfen schien and doch bedurfte! ANTONIO Wer weiss es nicht, mein Fürst? Des Lebens Mühe Lehrt uns allein des Lebens Güter schätzen. So jung hat er zu vieles schon erreicht, Als dass genügsam er geniessen könnte. O sollt' er erst erwerben, was ihm nun Mit offnen Händen angeboten wird; Er strengte seine Kräfte männlich an, Und fühlte sich von Schritt zu Schritt begnügt. Ein armer Edelmann hat schon das Ziel Von seinem besten Wunsch erreicht, wenn ihn Ein edler Fürst zu seinem Hofgenossen Erwählen will, und ihn der Dürftigkeit Mit milder Hand entzieht. Schenkt er ihm noch Vertrauen und Gunst, und will an seine Seite Vor andern ihn erheben, sei's im Krieg, Sei's in Geschäften oder im Gespräch; So dächt ich, könnte der bescheidne Mann Sein Glück mit stiller Dankbarkeit verehren. Und Tasso hat zu allem diesem noch Das schönste Glück des Jünglings: dass ihn schon Sein Vaterland erkennt and auf ihn hofft. O glaube mir, sein launisch Missbehagen Ruht auf dem breiten Polster seines Glücks. Er kommt, entlass ihn gnädig, gib ihm Zeit, In Rom and in Neapel, wo er will, Das aufzusuchen, was er hier vermisst, Und was er hier nur wiederfinden kann. ALFONS Will er zurück erst nach Ferrara gehn? ANTONIO Er wünscht in Belriguardo zu verweilen. Das Nötigste, was er zur Reise braucht, Will er durch einen Freund sich senden lassen. ALFONS Ich bin's zufrieden. Meine Schwester geht Mit ihrer Freundin gleich zurück, und reitend Werd ich vor ihnen noch zu Hause sein. Du folgst uns bald, wenn du für ihn gesorgt. Dem Kastellan befiehl das Nötige, Dass er hier auf dem Schlosse bleiben kann, So lang er will, so lang bis seine Freunde Ihm das Gepäck gesendet, bis wir ihm Die Briefe schicken, die ich ihm nach Rom Zu geben willens bin. Er kommt! Leb wohl! |
Act V, Scene 1 A garden - Alfonso, Antonio ANTONIO As you suggested I have been again to Tasso and just now I come from him. I spoke to him, and pressed him forcefully, but he is determined not to change his mind - he earnestly requests you give him leave of absence for a while to go to Rome. ALFONSO I am annoyed with him, I must confess, and I prefer to tell you this quite plainly rather than to let it fester in me. He wants to go: alright, I shall not prevent him. He want to leave us, go to Rome - alright. I only hope that Scipio Gonzaga, that sly Medici, does not woo him from me. What made Italy so great is this, that everyone competes with all his neighbours to enjoy and to possess the best of all. A general with no army is how I see a prince without a group of men of talent. And if he does not hear the voice of poetry, he is a barbarian, whoever he may be. I found this one and I selected him, and I am proud that he is in my service, and since I have done so much for him I would not like to lose him for no reason. ANTONIO I am embarrassed, for I must admit the responsibility for what occurred. Freely I confess mine was the fault, and hope that you will graciously forgive me. But if you could believe that I did not do everything in my power to reconcile him I would be inconsolable. Please speak to me with kindly eyes so that I can collect myself, regain my confidence. ALFONSO Oh no, Antonio, put your mind at rest. I do not find you in any way at fault. Too well I know the nature of this man, and also know exactly what I did. I was always much too easy with him, and I forgot that I have every right to make demands on him. Man can be master of many things and people, but his mind is hardly ruled by necessity and time. ANTONIO When others do a lot for one man, then It is surely only fair that in return he should consider what is good for others. A man who has so well developed his mind, and like a miser stuffed it full of knowledge and every science that we are permitted to embrace, should he not doubly be obliged to control himself? He does not even try! ALFONSO We are really never allowed to be at rest. Whenever we would like to enjoy ourselves we are given an enemy to test our courage, or perhaps a friend to test our patience. ANTONIO A man's first duty is to choose his food and drink, since Nature does not limit him like animals, but does he satisfy this? Or does he not allow himself, like a child, to be tempted by whatever pleases his palate? When does he mix water in his wine? Spices, sugary sweets and strong drink too, one after the other greedily he swallows, and then complains because he feels depressed, or his blood is on fire, his mood too violent. He puts the blame on Nature and on Fate. How bitterly and foolishly I have seen him often argue with his own physician; It almost makes one laugh, if what plagues one and tortures others could be laughable. Anxiously he says: "I do not feel well", and full of annoyance: "You boast about your arts - just make me well!" The doctor then advises, do not eat this and that - "I have to eat it" - then just drink this - "Oh no, it tastes quite foul, It is horrible, my body just will not take it - Then drink some water - "Water? No, I cannot - for I react just like a hydrophobic." Then there is nothing I can do - "Why not?" The sickness will continuously get worse and, even if it does not kill, it will day by day cause you more pain - "Alright! What are you a doctor for? You know my sickness so you should also know what cures it, and should make the medicine sweet so that I do not have to suffer more to get rid of it." You laugh, but I am sure you know It is true. You must have heard it too, from his own lips. ALFONSO Yes, I have often heard it, and excused him. ANTONIO It is well known that an intemperate life, not only brings us wild and frightening dreams, but eventually also makes us dream by day. What else is his suspicion but a dream? Wherever he goes he sees himself surrounded by enemies. No-one can see his talent and not feel envy, no-one envies him and does not hate and bitterly attack him. He has often burdened you with complaints: locks are picked, letters have been opened, poison and rapiers! What an imagination! You made investigations, thoroughly - was anything discovered? Not a trace. No prince's shelter can make him feel safe, and no friend's bosom brings him any comfort. Do you expect any peace from such a man, can you look forward to any joy from him? ALFONSO You would be right Antonio if I sought in him my own immediate advantage. Certainly I have the advantage that I do not need to benefit directly. Not everything is useful in the same way; to make the most of life, use everything as best befits it, then you are well served. It was the Medicis that taught us that. And even the Popes themselves have shown it too. With what forbearance, with what princely patience and indulgence these men gave protection to many great talents, who did not seem to need to need their generosity, but did! ANTONIO Who would not agree, my Prince? The cares of life teach us to appreciate its gifts. At his young age he has achieved too much to spend the rest of his life enjoying it. I hope that he can first take up what now is being offered him with open hands: he would exert his powers like a man, and every step would satisfy him more. A needy nobleman can then enjoy the realisation of his dearest wish when a noble prince appoints him to his court and with gentle, kindly hand removes him from his poverty. And if he gives his favour and his confidence, and raises him before all others to his side - in war, in business or in conversation, then that modest man in my opinion may honour his fortune in quiet gratitude. And Tasso has, to add to all of this, the finest joy of youth: already he is recognised by his country, and bears its hopes. Trust me, his present moody discontent rests on the broad cushion of his good fortune. Here he comes: graciously let him go, give him time in Rome and Naples where he will seek out what is missing for him here, and what he only here can find again. ALFONSO Does he first want to go back to Ferrara? ANTONIO He want to stay a while in Belriguardo. The most important things that he will need for travel he will send for to a friend. ALFONSO I am content. My sister with her friend will now go back, and I on horseback shall be home before they can arrive. And you will follow us when you have made arrangements. Order the steward to do what is necessary so that he can stay here in the castle as long as he may wish, until his friends send him his things and we can let him have the letters to Rome that I will gladly give him. But here he comes. I say goodbye to you. |
Trans. copyright © Brian Cole 2006