| MIGNONS LIEDER - 1 | DEAR ONE | ||||||||||||
| Johann Wolfgang von Goethe | trans. Peter Dean | ||||||||||||
|
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn, Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht? Kennst du es wohl?
Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach, Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach, Und Marmorbilder stehn und sehn mich an: Was hat man dir, du armes Kind, getan? Kennst du es wohl?
Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg? Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg; In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut; Es stürzt der Fels und über ihn die Flut. Kennst du ihn wohl?
|
Do you recall the land where lemons grow, Where in their dark leaves golden oranges glow, Where a soft breeze blows from an azure sky And myrtles silent stand and bay trees rise up high? Do you recall it well?
Do you recall the house? Its roof strong pillars bear, The rooms all gleam, the shine is everywhere, And marble statues stand and gaze on me: What have they done to you, child, in your misery? Do you recall it well?
Do you recall the mountain and its winding track? Through swirling mists the mule seeks its way back, In caverns skulk an ancient dragon brood: The precipice is sheer, the stream pours in a flood. Do you recall it well?
|
Click here 5 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © Peter Dean 2004