| KOMM IN DEN TOTGESAGTEN PARK ... | COME TO THE PARK |
| Stefan George | tr. Phil Poole |
Komm in den totgesagten park und schau: Der schimmer ferner lächelnder gestade Der reinen wolken unverhofftes blau Erhellt die weiche und die bunten pfade. Dort nimm das tiefe gelb, das weiche grau Von Birken und von Buchs der wind ist lau Die späten rosen welkten noch nicht ganz Erlese küsse sie und flicht den kranz. Vergiss auch diese letzten astern nicht Den purpur um die ranken wilder reben Und auch was übrig blieb von grünem leben Verwinde leicht im herbstlichen gesicht. | The park is dead, they say, but now, come here: Those smiling distant banks of cloud beyond, Unlooked for in their blue, see how they shimmer And light up variegated paths and pond. Take in deep yellow and the softened grey Of birch and beech, the wind is still quite warm Late roses have not withered quite away. Let’s kiss the ripeness we’ll make garlands from. And don’t leave out the asters, still some left And purple on the wildly knotted vine. Take all remaining green, it’s no great theft To frame this vision: autumn in its prime. |
Click here 1 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © Phil Poole 2008