| DAZWISCHEN | BETWEEN THEM |
| Anne Duden | trans. Elsie Callander |
|
Ich muss aufrecht gehen mich rücklings gegen das Gefälle stemmen darf nicht ausrutschen nicht aufs Kreuz fallen nicht in die unter und hinter mir eingestanzte Schattenvertiefung. Auch nicht vornüber kippen. Es ist kein Licht zwischen Überhitzung und Unterkühlung. Schon früh jeden Morgen versackt es gleich nach dem Aufgang - ein von schlierigen Dunsthäuten dürftig gehaltener Dotter - in den ruhelos aufsteigenden und stündlich sich verdichtenden Verbrennungsschwaden. Ich gehe schnell denn es ist hinter mir her. Aber nicht zur Arbeit. Himmel und Erde sind keine Arbeitgeber mehr. Abgetakelte Fabriken durch die Leute, zu Massen gebündelt ihre Körper schleusen und schieben. Aber sie betreten mich laufend als sei ich Himmel und Erde und abgetakelte Fabrik und gehen sogar durch mich hindurch. Es ist doch gar nichts zu tun. Hin- und Rückweg ein und dasselbe. Sie behandeln mich als hätte ich offene Türen. Sie trampeln in mir herum brechen mir einzelne Knochen graben das Blut ab - unter ihrem Gewicht biegt sich mein Becken - und lassen mich schliesslich zurück wie eine geplünderte Stadt. Einer der Propheten sagt: Sie ist ein über einer Jauchegrube errichteter Tempel. Die Frau. Und in der Sunday Times formulierte es einer so: Eines Tages, in einer wahren Demokratie werden alle hässlichen Frauen vernichtet werden. Unwidersprochen. |
I must walk erect dam myself up against the gradient I mustn't lose my footing not fall on my back not into the shadowy depths receding under and behind me. Nor topple over head foremost. There is no light between overheating and undercooling. Early every morning it plummets straightway after rising - an egg-yolk barely held together by scanty skins of mist - amid the restlessly mounting fumes, thickening by the hour. I walk fast for it's on my heels. But not to work. Sky and earth no longer are employers. Dismantled factories through which huddled masses of people sluggishly drag their bodies. But they invade me dogging my footsteps as if I were sky and earth and dismantled factory and even walk through me. After all there's nothing to be done. The way there and the way back are one. They treat me as if I had open doors. They trample around inside me breaking odd bones draining my blood - my loins bend under their weight - and leave me behind at last like a plundered city. One of the prophets says: She is a temple built on a cesspool. Woman. And in the Sunday Times someone expressed it thus: One day, in a true democracy all ugly women will be annihilated. Unchallenged. |
Copyright © Anne Duden, publ. Kiepenheuer und Witsch, Cologne; trans. copyright © Elsie Callander 2002