| LIED DER FREUNDSCHAFT | SONG OF FRIENDSHIP |
| Simon Dach | trans. Sheenagh Pugh |
|
Perstet amicitiae semper venerabile Faedus! Der Mensch hat nichts so eigen, So wohl steht ihm nichts an, Als daß er Treu erzeigen und Freundschaft halten kann; Wann er mit seinesgleichen Soll treten in ein Band, Verspricht sich nicht zu weichen, Mit Herzen, Mund und Hand. Die Red' ist uns gegeben, Damit wir nicht allein Für uns nur sollen leben Und fern von Leuten sein; Wir sollen uns befragen Und sehn auf guten Rat, Das Leid einander klagen, So uns betreten hat. Was kann die Freude machen, Die Einsamkeit verhehlt? Das gibt ein doppelt Lachen, Was Freunden wird erzählt. Der kann sein Leid vergessen, Der es von Herzen sagt; Der muß sich selbst zerfressen, Der in geheim sich nagt. Gott stehet mir vor allen, Die meine Seele liebt; Dann soll mir auch gefallen, Der mir sehr herzlich gibt; Mit diesen Bundsgesellen Verlach' ich Pein und Not, Geh' auf dem Grund der Höllen Und breche durch den Tod. Ich hab', ich habe Herzen So treue, wie gebührt, Die Heuchelei und Scherzen Nie wissentlich berührt; Ich bin auch ihnen wieder Von grund der Seelen hold, Ich lieb' euch mehr, ihr Brüder, Als aller Erden Gold. |
May the bond of friendship always be held in honour! What so adorns our being; what fits a human so, as making friends and staying true to our friendship's vow; when with our fellow-creature we enter in a bond sealed with our human nature, upheld by word and hand? If speech is purely human, then humans must be born to live their lives in common, not separate and alone. We should consult, and borrow each other's wits at need, and talk about the sorrow that no-one can avoid. What is the use of laughter upon the empty wind? A joke is funny, after you share it with a friend. And he who pours his grief out shall by and by find ease, but he will fret his life out who hugs his trouble close. If my love's first direction is God, that man must be the next in my affection who shares himself with me. With these my sworn companions I can face pain and smile, harrow hell's deepest canyons and break death's prison cell. I have such friends; true-minded as could be asked of men; whose love is not pretended, nor given in mocking vein. I prize them too, these others rooted so deep in me. I love you more, my brothers, than all earth's treasury. |
Trans. Copyright© Sheenagh Pugh 1999 - publ. Poetry Wales Press