GEDÄCHTNISFEIER NOT A MASS WILL BE SUNG ...
Heinrich Heine trans. A. S. Kline
Keine Messe wird man singen,
Keinen Kadosch wird man sagen,
Nichts gesagt und nichts gesungen
Wird an meinen Sterbetagen.

Doch vielleicht an solchem Tage,
Wenn das Wetter schön und milde,
Geht spazieren auf Montmartre
Mit Paulinen Frau Mathilde.

Mit dem Kranz von Immortellen
Kommt sie mir das Grab zu schmücken,
Und sie seufzet: Pauvre homme!
Feuchte Wehmut in den Blicken.

Leider wohn ich viel zu hoch,
Und ich habe meiner Süssen
Keinen Stuhl hier anzubieten;
Ach! sie schwankt mit müden Füssen.

Süsses, dickes Kind, du darfst
Nicht zu Fuss nach Hause gehen;
An dem Barrieregitter
Siehst du die Fiaker stehen.
Not a Mass will be sung then,
Not a Kaddish will be said,
Nothing sung, and nothing spoken,
On the day when I am dead.

But perhaps another day
When the weather’s mild, serene,
My Matilde will go walking,
In Montmartre, with Pauline.

With a wreath of immortelles,
She’ll come to dress my grave,
And she’ll sigh: ‘Oh, poor man.’
That moist sadness in her gaze.

A shame I’m so high up,
And I’ve no chair for my sweet,
Not a stool to offer her,
Ah, she trips with weary feet!

Don’t, my sweet, plump child,
Make your way back home on foot,
Behind the iron railings,
The cabs are waiting, look.

Trans. copyright © A. S. Kline 2003


next
VCB15 index
German Index