LE GRAND TESTAMENT - CXXVI-CXXXIXTHE TESTAMENT - CXXVI-CXXXIX
François Villontr. Peter Dean
CXXVI

Item, vueil que le jeune Marle
Desormaiz gouverne mon change,
Car de changer enviz me mesle,
Pourveu que tousjours baille en change,
Soit a privé soit a estrange,
Pour troys escus six brectes targes,
Pour deux angelotz ung grant ange,
Car amans doivent estre larges.


CXXVII

Item, j'ay sceu en ce voyaige
Que mes troys povres orphelins
Sont creuz et deviennent en aage
Et n'ont pas tetes de belins,
Et qu'enffants d'icy a Salins
N'a mieulx saichant leur tour d'escolle.
Or, par l'ordre des Mathelins,
Telle jeunesse n'est pas folle.


CXXVIII

Sy vueil qu'ilz voisent a l'estude;
Ou? sur maistre Pierre Richier.
Le Donat est pour eulx trop rude,
Ja ne les y vueil empescher;
Ilz sauront, je l'ayme plus cher,
Ave salus, tiby decus,
Sans plus grans lettres enserichier:
Tousjours n'ont pas clercs l'au dessus.


CXXIX

Cecy estudiënt, et ho!
Plus proceder je leur deffens.
Quant d'entendre la grant Credo,
Trop forte elle est pour telz enffans.
Mon grand tabart en long je fens,
Sy vueil que la moictié s'en vende
Pour eulx en acheter des flans,
Car jeunesse est ung peu friande.


CXXX

Sy vueil qu'ilz soient informez
En meurs, quoy que couste basture.
Chapperons aront enformez
Et les poulces sur la sainture,
Humbles a toute creature,
Disans: "Han? Quoy? Il n'en est rien!"
Si diront gens, par adventure:
"Vecy enffants de lieu de bien!"


CXXXI

Item, a mes povres clergons,
Ausquelz mes tiltres resigné
- Beaulx enfans et droiz comme joncs
Les voyant m'en dessaisiné -,
Sans recevoir leur assigné,
Seur comme qui l'aroit en paulme,
A ung certain jour consigné,
Sur l'ostel de Gueuldry Guillaume.


CXXXII

Quoy que jeunes et esbatans
Soiënt, en riens ne me desplaist:
Dedens trente ans ou quarante ans
Bien autres seront, se Dieu plaist!
Il fait mal qui ne leur complest;
Ilz sont tres beaulx enfans et gens,
Et qui les bat ne fïert fol est,
Car enffans si deviennent gens.


CXXXIII

Les bources des Dix et Huit Clers
Aront, je m'y vueil traveillier;
Pas ilz ne dorment comme loirs,
Qui troys moys sont sans resveillier.
Auffort, triste est le sommeillier,
Qui fait aise jeune en jeunesse,
Tant qu'en fin lui faille veillier
Quant reposer deust en viellesse.


CXXXIV

Sy en rescriptz au collateur
Lettres semblables et parreilles;
Or prient pour leur bien faicteur
Ou qu'on leur tire les orreilles!
Aucunes gens ont grans merveilles
Que tant m'encline vers ces deulx,
Mais, foy que doy festes et veilles,
Oncques ne vy les meres d'eulx.


CXXXV

Item, donne a Michault Cul d'Ou
Et a sire Charlot Tarrenne
Cent solz - s'ilz demandent: "Prins ou?"
Ne leur chaille, ilz vendront de manne -
Et une houlse de basenne,
Autant empeigne que semelle,
Pourveu qu'ilz me salueront Jehanne,
Et autant une autre comme elle.


CXXXVI

Item, au seigneur de Grigny,
Auquel jadiz lessay Vissextre,
Je donne la tour de Billy,
Pourveu, se huys y a ne fenestre
Qui soit ne debout ne en estre,
Qu'il mecte tres bien tout a point;
Face argent a destre et senestre,
Il m'en fault et il n'en a point.


CXXXVII

Item, a Thibault de la Garde ..
Thibault? je mens; il a nom Jehan,
Que luy donrai ge que ne perde?
- Assez j'ay perdu tout cest an,
Dieu y vueille pourvoir, amen! -
Le Barillet? Par m'ame, voire,
Genevoys est plus ancïen
Et plus beau nez a pour y boire.


CXXXVIII

Item, je donne a Basennier,
Noctaire et greffïer criminel,
De giroffle plain ung pannier
Prins sur maistre Jehan de Rüeil,
Tant a Mautaint, tant a Rosnel,
Et, avec ce dont de girofle,
Servir de cueur gent et ysnel
Le seigneur qui sert saint Christofle,


CXXXIX

Auquel ceste ballade donne
Pour sa dame, qui tous bien a.
S'Amour ainsi tous ne guerdonne,
Je ne m'esbays de cela,
Car au pas conquester l'ala
Que tint Regnier, roi de Cecille,
Ou si bien fist et peu parla
C'onques Hector fist ne Troïlle.
CXXVI

Item, young Merle it is I wish
to take on all my exchange duties -
not altogether my kind of dish -
so long as he just as acute is
with friend or stranger when he swaps
six bretons for two ecus or three,
or an angel for angelets (they’re tops!):
lovers should be generous and free.


CXXVII

Item, on this journey I saw
my three poor orphans now are grown
and of an age, but what is more
they do not have dumb heads of bone.
Between here and Salins among the kids
there’s none learned better from being at school.
By the Order of Mathurins this bids
to prove a youth spent thus no fool.


CXXVIII

It seems they’re ready now for learning more.
But where? With Peter Richier
the Donatus would be a bore
and going forward’s what I say.
They shall know - and I love it better -
Ave Salus, tibi decus;
that’s far enough as learning’s debtor.
Not always can scholars be seekers.


CXXIX

Thus far they study, then - Hey-ho! -
further proceeding I forbid.
Getting your brains around the Credo
is much too hard for such a kid.
I’ll split my long cloak at the waist
and raise a quid or two on these
to buy them something to their taste:
young people can be hard to please.


CXXX

I’ll have good manners even if that’s
clips round the ear or some punch felt;
they’ll have to learn to touch their hats
and tuck their thumbs under their belt;
humble to everyone they meet,
saying: "Uh? What? O.K. No sweat!"
Then there’s a chance folks will repeat:
"There’s some kids who’re well brought up yet!"


CXXXI

Item, to my poor little clerks,
the ones to whom my titles passed -
handsome, upstanding lads, bright sparks -
seeing them has left me aghast:
for not yet having had their dues
may they no longer have to wait
since, being assigned, there’s no excuse:
the rent from William Gueldry’s estate!


CXXXII

Although they’re young and mettlesome
there’s nothing about them that freaks me:
thirty or forty years’ll drum
some sense into ‘em - God will see.
He does wrong who’s not easy on ‘em:
they’re well-behaved and gentle lads;
only the mad would bash and con ‘em,
since kids become folks as lads has dads!


CXXXIII

The Eighteen Clerks shall have their pay:
I’ll work myself to reach that goal,
so that they’ll not sleep every day
like dormice, three months in their hole.
In truth, such drowsiness is sad -
it carries off the young with ease,
whereas no rest is to be had
in age: it answers not their pleas.


CXXXIV

May the Collator too retrieve
letters I’ve written like these here:
a patron should their thanks receive
or they get a clip round the ear.
Some folks I know are mystified
by how much I support these two,
but, feast or vigil - God me guide -
there’s never a mother there on view.


CXXXV

Item, I give Michault Culdoe
and to Sire Charlot Taranne, too,
a hundred sous. They want to know
where from? Don’t hedge! Out of the blue!
A pair of sheepskin boots, stout made
of hide that to tops and soles extends;
provided my respects to Jeanne are paid
along with another of her friends.


CXXXVI

Item, I leave to Grigny’s lord,
to whom I left Bicetre before,
the Billy Tower if it’s restored,
in places where window or door
is either broken or destroyed,
back to its previous condition.
That cash should flow one can’t avoid.
I’ve none: the same as his position.


CXXXVII

Item, to Thibault of the Guard ...
Thibault? I lie! His name is John.
What shall I give him I can discard
with ease? This year so much has gone!
May God provide! I say amen.
That’s it! The Little Cask will do;
though Genevais is older, then again,
he’s got the better nose to drink it, too.


CXXXVIII

Item, I give Bassanier
(notary, criminal clerk - no fool),
a basketful of cloves that they
have taken from Jehan de Ruel:
to Mautaint and Rosnel the same
and with this gift of cloves show they’ve
got humble hearts to serve his fame -
that Lord who’s St. Godolphin’s slave.


CXXXIX

This ballad him I dedicate,
in honour of his lady fair.
He has the lot. Love does not wait
on all, I know, with equal share:
for he acquired her in the lists
that Reguier, King of Sicily, held;
won not with words but by his fists
and Hector Troilus-like excelled.

Trans. Copyright © Peter Dean 2003


next
VB17 index
French index