| EN SOURDINE | MUTED |
| Paul Verlaine | trans. Christopher Mulrooney |
|
Calmes dans le demi-jour Que les branches hautes font, Pénétrons bien notre amour De ce silence profond. Fondons nos âmes, nos coeurs Et nos sens extasiés, Parmi les vagues langueurs Des pins et des arbousiers. Ferme les yeux à demi, Croise tes bras sur ton sein, Et de ton coeur endormi Chasse à jamais tout dessein. Laissons-nous persuader Au souffle berceur et doux Qui vient à tes pieds rider Les ondes de gazon roux. Et quand, solennel, le soir Des chênes noirs tombera, Voix de notre désespoir, Le rossignol chantera. |
calm in the half-light high branches make let us steep our love in profound silence heart and soul merge and ravished flesh amid vague idylls of pine and arbutus half-close your eyes fold your arms and from your sleep chase hope forever let us persuade the sweet lulling breath to ripple at your feet waves of russet grass and when solemn night from dark oaks falls our despair's voice the nightingale will sing |
Trans. copyright © Christopher Mulrooney 2004