À CLYMÈNE TO CLYMÈNE
Paul Verlainetrans. A. S. Kline
Mystiques barcarolles,
Romances sans paroles,
Chère, puisque tes yeux,
Couleur des cieux,

Puisque ta voix, étrange
Vision qui dérange
Et trouble l'horizon
De ma raison,

Puisque l'arome insigne
De ta pâleur de cygne
Et puisque la candeur
De ton odeur,

Ah! puisque tout ton être,
Musique qui pénètre,
Nimbes d'anges défunts,
Tons et parfums,

A sur d'almes cadences
En ses correspondances,
Induit mon coeur subtil,
Ainsi soit-il!
Mystical singing-birds,
romances without words,
dear, because your eyes
the shade of skies,

because your voice, strange
vision that will derange,
troubling the horizon
of my reason,

because the rare perfume
of your swanlike paleness,
because the innocence
of your fragrance,

ah, because all your being,
music so piercing,
clouds of lost angels,
tones and scents,

has by soft cadences
with its correspondences,
lured my subtle heart, oh
let it be so!

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. copyright © A. S. Kline 2002


next
VCB6 index
French index