CYTHÈRE CYTHERA
Paul Verlainetrans. A. S. Kline
Un pavillon à claires-voies
Abrite doucement nos joies
Qu'éventent des rosiers amis;

L'odeur des roses, faible, grâce
Au vent léger d'été qui passe,
Se mêle aux parfums qu'elle a mis;

Comme ses yeux l'avaient promis,
Son courage est grand et sa lèvre
Communique une exquise fièvre;

Et l'Amour comblant tout, hormis
La Faim, sorbets et confitures
Nous préservent des courbatures.
A summer-house’s lattices
sweetly cover our caress,
joy the roses cool, our friends:

perfume of roses, faint and sweet,
blowing on the summer breeze,
with her own fragrance blends:

as the promise her eyes gave
her courage is complete, and her
lips yield an exquisite fever:

and Love fulfilling all things save
Appetite, jams and sorbets here
protect us from the ache of hunger.

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. copyright © A. S. Kline 2002


next
VCB6 index
French index