LA MUSIQUE MUSIC
Charles Baudelaire trans. James Kirkup
La musique souvent me prend comme une mer!
Vers ma pâle étoile,
Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther,
Je mets à la voile;

La poitrine en avant et les poumons gonflés
Comme de la toile,
J'escalade le dos des flots amoncelés
Que la nuit me voile;

Je sens vibrer en moi toutes les passions
D'un vaisseau qui souffre;
Le bon vent, la tempête et se convulsions


Sur l'immense gouffre
Me bercent. - D'autres fois, calme plat, grand miroir
De mon désespoir!

Often, music ravishes me away -
takes me with it like an ocean swell
on to my pale star in its dome
of mist, in ethereal vacancies.

Chest thrust out, I set my sail,
lungs big with breath, like canvas
swelling as I scale the crests
of packed waves darkness holds from sight.

I sense within me the vibrations
of every passion, as if borne aloft
in a toiling ship. A fair wind,
the convulsions of a tempest

cradle me on an immense abyss.
- At other times I feel only
a flat calm - the great mirror
that is only my own despair!

Click here 3 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © James Kirkup 2004


next
VCB18 index
French index