| SONNET 22 | SONNET 22 |
| Louise Labé | tr. Peter Low |
|
Luisant Soleil, que tu es bienheureux De voir toujours de t'Amie la face! Et toi, sa soeur, qu'Endymion embrasse, Tant te repais de miel amoureux! Mars voie Vénus; Mercure aventureux De Ciel en Ciel, de lieu en lieu se glace; Et Jupiter remarque en mainte place Ses premiers ans plus gais et chaleureux. Voilà du Ciel la puissante harmonie, Qui les esprits divins ensemble lie; Mais s'ils avaient ce qu'ils aiment lointain, Leur harmonie et ordre irrévocable Se tournerait en erreur variable, Et comme moi travaillerait en vain. |
How lucky you are, bright Sun, always to see your partner’s face and gaze upon her charms! and you, fair Moon, in young Endymion’s arms, how often you taste the sweets of ecstasy! Mars sees Venus; adventurous Mercury ranges with icy wings across the sky; and lusty Jupiter can cast his eye on all his scenes of past adultery. That is the harmony that reigns above, linking the immortals in a web of love. But if what they adore was far from sight, then the harmonious order they maintain would change to error and chaotic night, and they would strive - as I do now - in vain. |
Trans. Copyright © Peter Low 2005