| SONNET 16 | SONNET 16 |
| Louise Labé | tr. Peter Low |
|
Après qu'un temps la grêle et le tonnerre Ont le haut mont de Caucase battu, Le beau jour vient, de luer revêtu. Quand Phébus a son cerne fait en terre, Et l'Océan il regagne a grand'erre; Sa soeur se montre avec son chef pointu. Quand quelque temps le Parthe a combattu, Il prend la fuite et son arc il desserre. Un temps t'ai vu et consolé plaintif, Et défiant de mon feu peu hâtif; Mais maintenant que tu m'as embrassée Et suis au point auquel tu me voulais, Tu as ta flamme en quelque eau arrosée, Et es plus froid qu'être je ne soulais. |
When for a while the hail and thunderclouds have stormed about the Scythian mountain’s height, fine weather comes and clothes the world with light. When radiant Phoebus ends his daily round and swiftly slides beneath the ocean deeps, his sister rises to adorn the night. When the Parthian archer has fought a fight, he slackens off his bow-string and retreats. I saw you for a while, and heard you blame my slow response to your impatient flame; but now that many sparks have leapt across and I’m as blazing hot as you could want, you’ve gone and doused your fire in some pond, and you are colder than I ever was. |
Trans. Copyright © Peter Low 2005