SONNET 11 SONNET 11
Louise Labé tr. Peter Low
Ô doux regards, ô yeux pleins de beauté
Petits jardins pleins de fleurs amoureuses
Où sont d'Amour les flèches dangereuses,
Tant à vous voir mon oeil s'est arrêté!

Ô coeur félon, ô rude cruauté,
Tant tu me tiens de façons rigoureuses,
Tant j'ai coulé de larmes langoureuses,
Santant l'ardeur de mon coeur tourmenté!

Doncques, mes yeux, tant de plaisir avez,
Tant de bons tours par ces yeux recevez;
Mais toi, mon coeur, plus les vois s'y complaire,

Plus tu languis, plus en as de souci.
Or devinez si je suis aise aussi,
Sentant mon oeil être à mon coeur contraire.
Oh tender eyes, so beautiful to view,
you little gardens full of Cupid’s flowers,
source of the arrows with the fateful powers,
how often mine have paused to gaze at you!

Oh wicked heart, oh harsh and cruel part,
how ruthlessly you hold me in your thrall,
how many tears you’ve caused me to let fall,
hot with the fire of my tormented heart!

Thus you, my eyes, receive pleasure galore -
gazing at him gives you sweet nourishment.
Meanwhile, oh heart, knowing their merriment

only makes you ache and languish more.
Now someone guess: can I be well content,
when eyes and heart contend in a tug-of-war?


Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Peter Low 2005


next
VB37 index
French index