| SONNET 9 | SONNET 9 |
| Louise Labé | tr. Peter Low |
|
Tout aussitôt que je commence à prendre Dans le mol lit le repos désiré, Mon triste esprit, hors de moi retiré, S'en va vers toi incontinent se rendre. Lors m'est avis que dedans mon sein tendre Je tiens le bien où j'ai tant aspiré, Et pour lequel j'ai si haut soupiré Que de sanglots ai souvent cuidé fendre. Ô doux sommeil, ô nuit à moi heureuse! Plaisant repos plein de tanquillité, Continuez toutes les nuits mon songe; Et si jamais ma pauvre âme amoureuse Ne doit avoir de bien en vérité, Faites au moins qu'elle en ait en mensonge. |
As soon as I get the chance, at end of day, to lay my head down on my pillow and sleep, out of my body my sad spirit creeps and hurries off to meet you straight away. Then I fancy that here, close to my heart, I hold the prize to which I’ve long aspired, the man whom I’ve so urgently desired that sobs have nearly shaken me apart. Oh gentle sleep, oh night bearer of pleasure, oh sweet repose, balm of tranquillity, bring me this dream at every day’s conclusion. And if my poor enamoured spirit never gets to possess its hope in reality, grant at least that it does so by illusion. |
Click here 1 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © Peter Low 2005