| SONNET 3 | SONNET 3 |
| Louise Labé | tr. Peter Low |
|
Ô longs désirs, ô espérances vaines, Tristes soupirs et larmes coutumières À engendrer de moi maintes rivières, Dont mes deux yeux sont sources et fontaines! Ô cruautés ô durtés inhumaines, Piteux regards des célestes lumières, Du coeur transi ô passions premières Estimez-vous croître encore mes peines? Qu'encor Amour sur moi son arc essaie, Que de nouveaux feux me jette et nouveaux dards, Qu'il se dépite et pis qu'il pourra fasse: Car je suis tant navrée en toute part Que plus en moi une nouvelle plaie Pour m'empirer, ne pourrait trouver place. |
Oh futile hopes, oh long desirings, oh sighs of sadness, tears so often shed that I’ve become a river’s fountainhead with my two eyes the twin upwelling springs. Oh cruelties, oh harsh inhuman rigour, oh pitiless glances from the stars above, oh breast pierced by the shafts of love, have you resolved to make my burdens bigger? Too bad! Let Eros target my poor heart and keep on shooting dart on fiery dart, let him be spiteful and renew his curse! For now I bleed so much in every part that should he seek again to strike me hard he’ll find there’s no place left to wound me worse. |
Click here 1 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © Peter Low 2005