SONNET 1 SONNET 1
Louise Labé tr. Peter Low
Si jamais il y eut plus clairvoyant qu'Ulysse,
Il n'aurait jamais pu prévoir que ce visage,
Orné de tant de grâce et si digne d'hommage,
Devienne l'instrument de mon affreux supplice.

Cependant ces beaux yeux, Amour, ont su ouvrir
Dans mon coeur innocent une telle blessure
- Dans ce coeur où tu prends chaleur et nourriture -
Que tu es bien le seul à pouvoir m'en guérir.

Cruel destin! Je suis victime d'un Scorpion,
Et je ne puis attendre un remède au poison
Que du même animal qui m'a empoisonnée!

Je t'en supplie, Amour, cesse de me tourmenter!
Mais n'éteins pas en moi mon plus précieux désir,
Sinon il me faudra fatalement mourir.
Not even shrewd Ulysses could have guessed
that I would suffer, from a god whose face
is full of honour, courtliness and grace,
such anguishes and torments in my breast.

Yet, Eros, with two eyes you have delivered
so many wounds into this innocent heart
(of which you already ruled a major part)
that there’s no hope for me unless you give it.

I’m like the victim of a scorpion’s tail
who knows - cruel fate! - all cures are doomed to fail
that don’t come from the beast that is to blame.

I call on him to end my dreadful pain ...
but not to quench this flame of love I cherish,
because without it I would surely perish.

(i)This sonnet was originally composed in Italian. Click here for the Italian text.

Trans. Copyright © Peter Low 2005


next
VB37 index
French index