| LES ODES: À SA MAISTRESSE | SWEETHEART, LET’S SEE IF THE ROSE ... |
| Pierre de Ronsard | tr. A.S.Kline |
|
Mignonne, allons voir si la rose Qui ce matin avait déclose Sa robe de pourpre au soleil, A point perdu cette vesprée Les plis de sa robe pourprée, Et son teint au votre pareil. Las! Voyez comme en peu d’espace, Mignonne, elle a dessus la place, Las, las ses beautéz laissé cheoir! O vrayment marastre Nature, Puisqu’une telle fleur ne dure Que du matin jusques au soir! Donc, si vous me croyez, mignonne, Tandis que vostre âge fleuronne En sa plus verte nouveauté, Cueillez, cueillez vostre jeunesse: Comme à ceste fleur, la vieillesse Fera ternir vostre beauté. |
Sweetheart, let’s see if the rose That in morning light disclosed Her crimson dress to the Sun, This evening has lost once more The folds of her crimson tussore, And her, as your, complexion. Ah! See how in such short space My sweetheart, she’s filled the place With all the beauty’s she’s lost! O, so unnatural Nature, You whose ephemeral flower Lasts only from dawn to dusk! Then believe me, my sweetheart, do, While time still flowers for you, In its freshest novelty, Cull, ah cull your youthful bloom: As it blights this flower, the doom Of age will blight your beauty. |
Click here 1 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © A.S.Kline 2004