| LA SOUPE ET LES NUAGES (prose poem) | THE SOUP AND THE CLOUDS (tanka) | ||||||||||||||||||||
| Charles Baudelaire | tr. James Kirkup | ||||||||||||||||||||
|
Ma petite folle bien-aimée me donnait à dîner, et par la fenêtre ouverte de la salle à manger, je contemplais les mouvantes architectures que Dieu fait avec les vapeurs, les merveilleuses constructions de l’impalpable. Et je me disais à travers ma contemplation: "Toutes ces fantasmagories sont presque aussi belles que les yeux de ma belle bien-aimée, la petite folle monstrueuse aux yeux verts." Et tout à coup je reçus un violent coup de poing dans le dos, et j'entendis une voix rauque et charmante, une voix hystérique et comme enrouée par l’eau-de-vie, la voix de ma chère petite bien-aimée, qui disait: "Allez-vous bientôt manger votre soupe, sacré bougre de marchand de nuages?" |
I gazed on architectures
contemplations, I mused thus:
little monster with green eyes!"
as if brandy-corroded:
my dearest little madcap. |
Trans. Copyright © James Kirkup 2003