JE VOUS ENVOIE UN BOUQUET ... I SEND YOU A BOUQUET ...
Pierre de Ronsardtr. Peter Dean
Je vous envoie un bouquet que ma main
Vient de trier de ces fleurs épanouies:
Qui ne les eut à ces vêpres cueillies,
Tombées à terre elles fussent demain.

Cela vous soit un exemple certain
Que vos beautés, bien qu'elles soient fleuries,
En peu de temps seront toutes flétries,
Et, comme fleurs, périront tout soudain.

Le temps s'en va, le temps s'en va ma Dame,
Las! le temps non, mais nous nous en allons,
Et tôt serons étendus sous la lame:

Et des amours desquelles nous parlons,
Quand serons morts, n'en sera plus nouvelle:
Donc, aimez-moi, cependant qu'êtes belle.
I send a bouquet that my hand retrieved
moments ago from flowers in full bloom.
Had I not picked in evening’s gathering gloom
By morning they’d have fallen, unperceived.

What better proof can anyone provide
That beauties, even at their peak and height,
Will fade, droop, waste, in seconds overnight
And, suddenly, like flowers, die in their pride.

Lady, time flies, time ticks remorseless on.
Alas, it’s not just time but we who go,
And soon to lie beneath our stone we’re gone:

And these great loves - once we are laid below -
Of which we speak no longer will be news.
Therefore, whilst you’re still comely, love me. Choose.

Click here 3 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Peter Dean 2002


VCB36 next
VCB36 index
French index