| COMME ON VOIT SUR LA BRANCHE ... | JUST AS ONE SEES ... |
| Pierre de Ronsard | tr. Peter Dean |
|
Comme on voit sur la branche, au mois de mai, la rose, En sa belle jeunesse, en sa premiere fleur, Rendre le ciel jaloux de sa vive couleur, Quand l’aube, de ses pleurs, au point du jour l’arrose; La Grace dans sa feuille, et l’Amour se repose, Embaumant les jardins et les arbres d’odeur; Mais, battue ou de pluie ou d’excessive ardeur, Languissante, elle meurt, feuille a feuille déclose; Ainsi, en ta premiere et jeune nouveauté, Quand la terre et le ciel honoraient ta beauté, La Parque t’a tuée, et cendre tu reposes. Pour obseques recois mes larmes et mes pleurs, Ce vase plein de lait, ce panier plein de fleurs, Afin que, vif et mort, ton corps ne soit que roses. |
Just as one sees, come May, on every bush a rose So beautiful in her earliest, freshest bloom, Makes even the sky alongside seem in gloom, And, watered by daybreak’s shower of tears, she vivid shows; Both Grace and Love himself live in her leaf, Transfusing gardens, trees, with her perfume; And yet, whether from rain or too much heat, her doom Is but to languish, die, each petal come to grief; Thus, in your first, initial flourishing When earth and heaven acclaimed your nourishing, Killed by the Parque, to ash your body goes. Laments and tears I send as obsequies, This jug of milk, this basket full of flowers now is To ensure, alive and dead, your body be all rose. |
Click here 2 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © Peter Dean 2002