| ODE À CASSANDRE | ODE TO CASSANDRA |
| Pierre de Ronsard | tr. Christopher Mulrooney |
|
Mignonne, allons voir si la rose Qui ce matin avoit desclose Sa robe de pourpre au Soleil, A point perdu ceste vesprée Les plis de sa robe pourprée Et son teint au vostre pareil. Las! Voyez comme en peu d'espace, Mignonne, elle a dessus la place Las, las, ses beautez laissé cheoir! O vraiment marastre Nature, Puis qu'une telle fleur ne dure Que du matin jusques au soir! Donc, si vous me croyez, mignonne, Tandis que vostre âge fleuronne En sa plus verte nouveauté, Cueillez, cueillez vostre jeunesse: Comme à ceste fleur la vieillesse Fera tenir vostre beauté. |
Darling, let's go see if the rose That this morning did disclose Its dress of purple to the sun Has not lost at all this vespers The folds of its empurpled dress And its tint to yours akin. Alas! see how in a little space, Darling, it has upon the place Alas, alas, let drop its beauties! O truly wicked stepmother Nature, Since such a flower lasts no more Than from morning unto eve! Thus, darling. if you believe me, While the bloom is on your years In its freshest novelty, Gather, gather your young age: As upon this flower, old age Will come to tarnish all your beauty. |
Click here 4 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © Christopher Mulrooney 2003