EFFET DE SOIREVENING IMPRESSION
Éphraïm Mikhaëltrans. James Kirkup



Cette nuit, au-dessus des quais silencieux,
Plane un calme lugubre et glacial d'automne.
Nul vent. Les becs de gaz en file monotone
Luisent au fond de leur halo, comme des yeux.



Et, dans l'air ouaté de brume, nos voix sourdes
Ont le son des échos qui se meurent, tandis
Que nous allons rêveusement, tout engourdis
Dans l'horreur du soir froid plein de tristesses lourdes.



Comme un flux de métal épais, le fleuve noir
Fait sous le ciel sans lune un clapotis de vagues.
Et maintenant, empli de somnolences vagues,
Je sombre dans un grand et morne nonchaloir.



Avec le souvenir des heures paresseuses
Je sens en moi la peur des lendemains pareils,
Et mon âme voudrait boire les longs sommeils
Et l'oubli léthargique en des eaux guérisseuses.



Mes yeux vont, demi-clos, des becs de gaz trembleurs
Au fleuve où leur lueur fantastique s'immerge,
Et je songe, en voyant fuir le long de la berge
Tous ces reflets tombés dans l'eau comme des pleurs,



Que, dans un coin lointain des cieux mélancoliques,
Peut-être quelque Dieu des temps anciens, hanté
Par l'implacable ennui de son Éternité,
Pleure ces larmes d'or dans les eaux métalliques.



Anniversary - January 1897

Over silent quays
there reigns tonight a glacial
and lugubrious
autumnal stillness. No wind.
Gas-jets' monotonous rows

gleam out of the deep
cowls of their haloes, like eyes,
and in air padded
with mist our low voices sound
like dying echoes, as we

wander dreamily,
numb with cold, in the horror
of an evening
filled with heavy sadnesses.
Under the moonless heavens,

like a stream of dense
metal, the darkened river
keeps moving, running
with sounds of plashing wavelets.
- And then, vague somnolences

let me founder in
a great mournful lassitude.
With memories of
indolent hours spent, I feel
within me the fear of such

sad tomorrows, and
my soul longs for a draught of
prolonged slumbers, for
lethargic forgetfulness
in health-restoring waters.

My eyes, half-closed, move
from the shivering gas-jets
to the river, where
their fantastic glimmers drown,
making me muse on all those

reflections drifting
along the quays, and fallen
into the waters
like tears: perhaps in a far
corner of melancholy skies

lives some ancient God
haunted by implacable
ennui in his
Eternity, weeping golden tears
into these metallic depths.

Trans. copyright © James Kirkup 2003


next
VB8 index
French index