SALUTTRIBUTE
Stéphane Mallarmé trans. James Kirkup
Rien, cette écume, vierge vers
À ne désigner que la coupe;
Telle loin se noie une troupe
De sirènes mainte à l'envers.



Nous naviguons, ô mes divers
Amis, moi déjà sur la poupe
Vous l'avant fastueux qui coupe
Le flot de foudres et d'hivers;



Une ivresse belle m'engage
Sans craindre même son tangage
De porter debout ce salut



Solitude, récif, étoile
À n'importe ce qui valut
Le blanc souci de notre toile.
A nothing, this froth,
these virginal verses that
hint at a wineglass
where shoals of far-flung sirens
drown in its crystal caverns.

We navigate, O
my various friends, with me
here, now, at the stern -
you at the bold prow slashing
tides of thunderbolt winters.

A fine ecstasy
challenges me to lift high
- but never fearing
our craft’s untimely heavings -
this tribute we dedicate

to the reefs and stars
of our solitudes - and to
whatever else might
advantage the uneasy
whitenesses of our canvas.

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. copyright © James Kirkup 2002


French index
VB3 next
VB3 index