QUAND L'OMBRE MENAÇA ... WHEN THE SHADES THREATENED...
Stéphane Mallarmétrans. James Kirkup



... Quand l'ombre menaça de la fatale loi
Tel vieux Rêve, désir et mal de mes vertèbres,
Affligé de périr sous les plafonds funèbres,
Il a ployé son aile indubitable en moi.



Luxe, ô salle d'ébène où, pour séduire un roi
Se tordent dans leur mort des guirlandes célèbres,
Vous n'êtes qu'un orgueil menti par les ténèbres
Aux yeux du solitaire ébloui de sa foi.



Oui, je sais qu'au lointain de cette nuit, la Terre
Jette d'un grand éclat l'insolite mystère,
Sous les siècles hideux qui l'obscurcissent moins.



L'espace à soi pareil qu'il s'accroisse ou se nie
Roule dans cet ennui des feux vils pour témoins
Que s'est d'un astre en fête allumé le génie.



When the shades threatened
with their fatal law, as in
some past Dream, desire
and disease of vertebra,
grieving to perish under

funeral ceilings
they folded up within me
implacable wings.
Luxury, O ebon hall
where, to ensnare a king,

the garlands of
a celebration intertwined
their deaths, you are but
an arrogance belied by
the darknesses in eyes of

the lone one blinded
by his faith. - Yes, I know that
far off in this night
the Earth casts, in a great flash,
the strangest of mysteries

from centuries of
horror that darken it less.
Space all its own, and
whether increased or denied
revolves in that ennui

that takes the vilest
fires as witnesses to prove
it was a great star
in all its festive radiance
lit the flames of genius.

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. copyright © James Kirkup 2003


next
VB8 index
French index