| BALLADE II | BALLADE II |
| Guillaume de Machaut | tr. A.S.Kline |
|
Ne qu'on pourroit les estoiles nombrer, Quant on les voit luire plus clerement, Et les goutes de pluie et de la mer, Et l'araine sur quoi elle s'estent, Et compasser le tour du firmament, Ne pourroit on penser ne concevoir Le grant desir que j'ai de vous veoir. Et si ne puis par devers vous aller Pour Fortune qui le vee et deffent, Dont maint souspir me convient estrangler, Quant à vous pense et je sui entre gent; Et quant je sui par mot secretemen Adone me fait tous meschiés recevoir Le grant desir que j'ai de vour veoir. Car il me fait complaindre et dementer Et regretter vostre viaire gent Et vo beauté souveraine et sans per Et la tres grant douceur qui en descent. Ainsi me fait languir piteusement, Mon cuer esprent et esteint mon espoir, Le grant desir que j'ai de vous veoir. |
The stars could no more be counted by you, When they’re all shining at their brightest, Nor the ocean’s drops, nor the falling dew, Nor the grains of sand the sea has blessed, No more could the sky’s breadth be expressed Than you could imagine, or ever view, The great longing I have to gaze at you. Yet there’s no way I can come to you, Since Fortune won’t let me be your guest, And I must stifle my sighing too, When I think of you, here among the rest: And when I’m alone, in silence dressed, It pains me with torments, sufferings new, The great longing I have to gaze at you. It makes me complain, I sigh to review Your noble face, and of all that’s best Your sovereign beauty, none exceeds you, And what flows from it, your great sweetness. So I languish here in wretchedness, It quenches my hopes, kindles them too, The great longing I have to gaze at you. |
Trans. Copyright © A.S.Kline 2005