| D'UN VANNEUR DE BLÉ AUX VENTS | THE WINNOWER TO THE WINDS | ||||||||||||
| Joachim du Bellay | tr. James Kirkup (tanka) | ||||||||||||
|
A vous troppe legere, Qui d'aele passagere Par le monde volez, Et d'un sifflant murmure L’ombrageuse verdure Doulcement esbranlez, J'offre ces violettes, Ces lis et ces fleurettes, Et ces roses icy, Ces vermeillettes roses, Tout freschement écloses, Et ces oeilletz aussi. De vostre doulce halaine Eventez ceste plaine, Eventez ce sejour: Ce pendant que j'ahanne A mon blé, que je vanne A la chaleur du jour. |
gently stir the shady leaves -
opened, and these sweet pinks too,
in the heat of noonday suns. |
Click here 3 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © James Kirkup 2002