| ANTIQUITEZ DE ROME - XV |
THE RUINS THAT WERE ROME - XV |
| Joachim Du Bellay | tr. Michael Haldane |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Palles Esprits, et vous Umbres pouldreuses, |
You pallid spirits and you ashen shades, |
| Qui jouissant de la clarté du jour |
Who, splendid in the colour of your day, |
| Fistes sortir cet orgueilleux sejour, |
Erected and enriched this haughty stay, |
| Dont nous voyons les reliques cendreuses: |
Whose relics dot a dusty esplanade; |
|
|
|
|
|
|
|
| Dictes Esprits (ainsi les tenebreuses |
Now say, you spirits - for the dark rivages |
| Rives de Styx non passable au retour, |
Of Styx, open to crossing souls not twice, |
| Vous enlassant d'un trois fois triple tour, |
Encoiling you in triple circuit thrice, |
| N'enferment point voz images umbreuses) |
Do not confine your shadowy images - |
|
|
|
|
|
|
|
| Dictes moy donc (car quelqu'une de vous |
So tell me, spirits (for it may be so |
| Possible encor se cache icy dessous) |
That one of you is hiding here below), |
| Ne sentez vous augmenter vostre peine, |
Do you not feel the rising of your pain |
|
|
|
|
|
|
|
| Quand quelquefois de ces costaux Romains |
When, on occasion, from these Roman slopes, |
| Vous contemplez l'ouvrage de voz mains |
You contemplate your handiwork, your hopes, |
| N'estre plus rien qu'une pouldreuse plaine? |
Be nothing now more than an ashen plain? |