| ANTIQUITEZ DE ROME - IV |
THE RUINS THAT WERE ROME - IV |
| Joachim Du Bellay | tr. Michael Haldane |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Celle qui de son chef les estoilles passoit, |
She who, her head passing above the astral beams, |
| Et d'un pied sur Thetis, l'autre dessous l'Aurore, |
One foot on western Thetis, one on morning lands, |
| D'une main sur le Scythe, et l'autre sur le More, |
One hand on frozen Scythe, one on the Moor’s hot sands, |
| De la terre, et du ciel, la rondeur compassoit: |
Encompassed earth and Heaven’s annular extremes - |
|
|
|
|
|
|
|
| Juppiter ayant peur, si plus elle croissoit, |
Jupiter fearing that, should her strength further rise, |
| Que l'orgueil des Geans se relevast encore, |
The haughtiness of Titans would heave up once more, |
| L'accabla sous ces monts, ces sept monts qui sont ore |
Crushed her beneath these hills, these seven hills which floor |
| Tumbeaux de la grandeur qui le ciel menassoit. |
As tombs that loftiness which shook the starry skies. |
|
|
|
|
|
|
|
| Il luy mist sur le chef la croppe Saturnale, |
He seated on her head the Saturnal outcrop, |
| Puis dessus l'estomac assist la Quirinale, |
Then on her stomach pitched Mount Quirinal’s decline, |
| Sur le ventre il planta l'antique Palatin: |
And planted on her belly antique Palatine; |
|
|
|
|
|
|
|
| Mist sur la dextre main la hauteur Celienne, |
Seated on her right hand Celian’s haughty top, |
| Sur la senestre assist l'eschine Exquilienne, |
While on the left he pitched the Esquilian spine, |
| Viminal sur un pied, sur l'autre l'Aventin. |
Viminal on one foot, on the other Aventine. |