ANTIQUITEZ DE ROME - III THE RUINS THAT WERE ROME - III
Joachim Du Bellaytr. Michael Haldane
Nouveau venu qui cherches Rome en Rome, New visitant, come seeking Rome in Rome,
Et rien de Rome en Rome n'apperçois, Who nought of Rome in Rome can yet espy,
Ces vieux palais, ces vieux arcz que tu vois, The palaces, these arches you descry,
Et ces vieux murs, c'est ce que Rome on nomme. And these old walls, give Rome the name a home.
Voy quel orgueil, quelle ruine: et comme Behold what pride, what ruin; mark the sight
Celle qui mist le monde sous ses loix How she who bent the world beneath her laws
Pour donter tout, se donta quelquefois, To conquer all, was caught in her own jaws,
Et devint proye au temps, qui tout consomme. A prey to Time’s relentless appetite.
Rome de Rome est le seul monument, Now Rome of Rome is the only record,
Et Rome Rome a vaincu seulement, And Rome alone has Rome put to the sword;
Le Tybre seul, qui vers la mer s'enfuit, Only the Tiber, fleeing out from land,
Reste de Rome. O mondaine inconstance! Remains of Rome. O world’s inconstant course!
Ce qui est ferme, est par le temps destruit, The firm succumbs to Time’s corrosive force;
Et ce qui fuit, au temps fait resistence. The flitting Time’s persistence may withstand.

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Michael Haldane 2004


next
VB23 index
French index