LA MORT DES AMANTSTHE DEATH OF LOVERS
Charles Baudelairetrans. James Kirkup
Nous aurons des lits pleins d'odeurs légères,
Des divans profonds comme des tombeaux,
Et d'étranges fleurs sur des étagères,
Écloses pour nous sous des cieux plus beaux.

Usant à l'envi leurs chaleurs dernières,
Nos deux coeurs seront deux vastes flambeaux,
Qui réfléchiront leurs doubles lumières
Dans nos deux esprits, ces miroirs jumeaux.

Un soir fait de rose et de bleu mystique,
Nous échangerons un éclair unique,
Comme un long sanglot, tout chargé d'adieux;

Et plus tard un Ange, entr'ouvrant les portes,
Viendra ranimer, fidèle et joyeux,
Les miroirs ternis et les flammes mortes.
We shall have beds breathing out faint perfumes,
divans as profoundly sunken as sepulchres,
and with exotic flowers on the whatnots
blooming for us under kindlier skies.

Freely dispensing their untimate fervours,
our two hearts shall become enormous torches,
reflecting their redoubled illuminations
in the twin looking-glasses of our paired spirits.

One evening of mystical rose and azure
we shall exchange a single flash of light
like a prolonged sigh, laden with farewells;

and finally an Angel, opening the doors,
shall arrive to re-animate - faithful, joyous -
the tarnished mirrors and the extinguished flames.

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © James Kirkup 2002


French index
VB15 next
VB15 index