LA LUNE OFFENSÉE THE MOON, OFFENDED
Charles Baudelairetrans. A. S. Kline
Ô Lune qu'adoraient discrètement nos pères,
Du haut des pays bleus où, radieux sérail,
Les astres vont te suivre en pimpant attirail,
Ma vieille Cynthia, lampe de nos repaires.

Vois-tu les amoureux sur leurs grabats prospères,
De leur bouche en dormant montrer le frais émail?
Le poète buter du front sur son travail?
Ou sous les gazons secs s'accoupler les vipères?

Sous ton domino jaune, et d'un pied clandestin,
Vas-tu, comme jadis, du soir jusqu'au matin,
Baiser d'Endymion les grâces surannées!

"- Je vois ta mère, enfant de ce siècle appauvri,
Qui vers son miroir penche un lourd amas d'années,
Et plâtre artistement le sein qui t'a nourri!"
Oh moon our fathers worshipped, their love discreet,
from the blue country's heights where the bright seraglio,
the stars in their sweet dress, go treading after you,
my ancient Cynthia, lamp of my retreat,

do you see the lovers, in their bed's happiness
showing in sleep their mouths' cool enamels,
the poet bruising his forehead on his troubles,
or the vipers coupling under the dry grass?

Under your yellow cloak, with clandestine pacing,
do you pass as before, from twilight to morning,
to kiss Endymion's faded grace?

- 'I see your mother, Child of this impoverished century,
who, over her mirror, bends a time-worn face,
and powders the breast that fed you, skilfully.'

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © A. S. Kline 2004


VB31 next
VB31 index
French index