SEMPER EADEM SEMPER EADEM
Charles Baudelaire trans. A.S.Kline
"D’où vous vient, disiez-vous, cette tristesse étrange,
Montant comme la mer sur le roc noir et nu?"
- Quand notre coeur a fait une fois sa vendange,
Vivre est un mal. C’est un secret de tous connu,

Une douleur très simple et non mystérieuse,
Et, comme votre joie, éclatante pour tous.
Cessez donc de chercher, ô belle curieuse!
Et, bien que votre voix soit douce, taisez-vous!

Taisez-vous, ignorante! âme toujours ravie!
Bouche au rire enfantin! Plus encor que la Vie,
La Mort nous tient souvent par des liens subtils.

Laissez, laissez mon coeur s’enivrer d’un mensonge,
Plonger dans vos beaux yeux comme dans un beau songe,
Et sommeiller longtemps à l’ombre de vos cils!
‘Where does it come from,’ you ask, ‘this strange sadness,
that climbs, like the sea, over black, bare stone?’
- When our heart has once reaped the harvest,
life is an evil. That’s known,

as the simplest of miseries, and nothing mysterious,
and seen by everyone, like your ecstasy.
Stop searching, you, beauty, so curious!
And, though your voice is sweet, sit, silently!

Be quiet, fool! Ever-ravished soul!
Lips of childish laughter! Often, more than the whole
of Life, Death grips us, with subtle ties we have made.

Let me, let my heart, then, be drunk on its lies,
plunge as into a beautiful dream, into your eyes,
and, forever, sleep, in your eyelids’ shade.

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © A.S.Kline 2004


VB31 next
VB31 index
French index