| RÊVE PARISIEN | PARISIAN REVERIE |
| Charles Baudelaire | trans. Peter Dean |
|
À Constantin Guys I De ce terrible paysage, Que jamais oeil mortel ne vit, Ce matin encore l’image, Vague et lointaine, me ravit. Le sommeil est plein de miracles! Par un caprice singulier, J’avais banni de ces spectacles Le végétal irrégulier, Et, peintre fier de mon génie, Je savourais dans mon tableau L’enivrante monotonie Du métal, du marbre et de l’eau. Babel d’escaliers et d’arcades, C’était un palais infini, Plein de bassins et de cascades Tombant dans l’or mat ou bruni; Et des cataractes pesantes, Comme des rideaux de cristal, Se suspendaient, éblouissantes, À des murailles de métal. Non d’arbres, mais de colonnades Les étangs dormants s’entouraient, Où de gigantesques naîades, Comme des femmes, se miraient. Des nappes d’eau s’épanchaient, bleues, Entre des quais roses et verts, Pendant des millions de lieues, Vers les confins de l’univers; C’étaient des pierres inou#0238es Et des flots magiques; c’étaient D’immenses glaces éblouies Par tout ce qu’elles reflétaient! Insouciants et taciturnes, Des Ganges, dans le firmament, Versaient le trésor de leurs urnes Dans des gouffres de diamant. Architecte de mes féeries, Je faisais, à ma volonté, Sous un tunnel de pierreries Passer un océan dompté Et tout, même la couleur noire, Semblait fourbi, clair, irisé Le liquide enchassait sa gloire Dans le rayon cristallisé. Nul astre d’ailleurs, nuls vestiges De soleil, même au bas du ciel, Pour illuminer ces prodiges, Qui brillaient d’un feu personnel! Et sur ces mouvantes merveilles Planait (terrible nouveauté! Tout pour l’oeil, rien pour les oreilles!) Un silence d’éternité. II En rouvrant mes yeux pleins de flamme J’ai vu l’horreur de mon taudis, Et senti, rentrant dans mon âme, La pointe des soucis maudits; La pendule aux accents funèbres Sonnait brutalement midi, Et le ciel versait des ténèbres Sur ce triste monde engourdi. |
to Constantin Guys I Of that appalling countryside Which mortal eye has never seen, The image has today appeared Again, vague, distant; ravished I’ve been. Slumber is full of miracles! On a spur-of-moment whim I’d banished from these spectacles The contributory vegetable trim, And, since painter proud of my Muse I be, In fact savouring I had been The intoxicating monotony Of metal, marble and watery scene. Babel of stairways and arcades, It was a palace still unfinished, Full of fountains with their cascades Falling in dull god or burnished; And of huge-volumed cataracts, Hanging like drapes of sparkling crystal, And dazzling, gleaming in their tracks, From every little wall of metal. And not with trees, but colonnades The sleeping lakes were ringed about, Where well-proportioned water-maids, Like women, picked their reflections out. Stretches of water spread out blue, Between the pink quays and the green, For mile on mile until they too, Heading for world’s end, can’t be seen; It was of totally unheard-of stones And magic billows; and also Of massive mirrors whose dazzling tones Reflected everything they do! Both carefree folk and taciturn, From the Ganges, through the world, Have all the treasures of their urn Into the diamond abyss hurled. Architect of my own fancy, I managed by my stratagems To navigate a subdued sea Under a tunnel made of gems; And all, even the colour black, Seemed polished, iridescent, noon-day; And any glory a liquid lack Emerged within the crystalline ray. Not one star from elsewhere, no trace Of sun, not even from low in sky, For lighting up these prodigies, Who shone with their own fire on high! And on wrought marvels such as these Drifted (an awful novelty! All for the eye, nothing for ears!) A silence of eternity. II Opening my red-rimmed eyes again, I saw the shame of my own hovel And felt, searching my soul with pain, In such accurséd cares the moral; The pendulum with its mournful chime Was brutally sounding out midday, And heaven poured darkness before its time On this sad world inert as clay. |
Click here 1 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © Peter Dean