SÉPULTURE D’UN POÈTE MAUDIT ACCURSED POET’S TOMB
Charles Baudelaire trans. Peter Dean
Si par une nuit lourde et sombre
Un bon chrétien, par charité,
Derrière quelque vieux décombre
Enterre votre corps vanté,

À l’heure où les chastes étoiles
Ferment leurs yeux appesantis,
L’araignée y fera ses toiles,
Et la vipère ses petits;

Vous entendrez toute l’année
Sur votre tête condamnée
Les cris lamentables des loups

Et des sorcières faméliques,
Les ébats des vieillards lubriques
Et les complots des noirs filous.
If, one oppressive, sombre night
A good Christian, out of charity,
Behind some ancient pile of shite
Sticks your prize corpse where none’s to see,

At that hour when each saintly star
Is shutting up its weary eye,
Spiders will spin webs near and far
And vipers infants multiply;

It’s there that you, throughout the year
Falling on your damned head, will hear
The lamentable howls of wolves

And those of narrow-waisted witches,
The staggers of old drunks in britches
And plots that the black cheat revolves.


Trans. Copyright © Peter Dean


next
VB27 index
French index